英訳について
1806年に出版された原典のロシア語を英語へ直訳しました。なるべく原典に忠実に訳したため、意訳した部分がほとんどありません。原典解釈の補助資料になれば幸いです。
なお、価格については私が毎朝スポーツ新聞を買うのですが、日本語訳とともに1紙分に設定してみました。
現在、スヴォーロフの自伝を翻訳中です。古いロシア語は、例えばwyrkという単語は「礼儀正しい人、ただしその人が国家に対して有益な場合のみ用いる」という意味を持ち、形容詞と名詞が合わさったり、かなり限定的な場合にしか使われなかったりなど、かなり難解です。
ロシアでも1700年代の軍事史の研究は2000年代から始まったようです。
平成30年2月1日 有馬貴臣