[和訳] Silk Sonic "Fly As Me"
Fly As Me
[Intro: Anderson .Paak]
One, two, make you wanna, uh
君をその気にさせる
Yeah, yeah, okay, okay, okay, okay, okay
[Verse 1: Anderson .Paak]
Now have you ever been with a player?
今までにプレイボーイと付き合ったことある?
Take you downtown where they treat me like the mayor
俺を市長みたいに扱ってくれる町に連れてくよ
Take you to the crib, we can take it upstairs
うちに連れてくよ 俺たちは上の階に行けるよ
"What's upstairs?" Shit, I'ma show you later
「上の階ってなに?」 まあ後で教えてやるよ
Don't need a spatula, everything catered, extra flavor
フライ返しはいらない 全部ケータリングだからね 極上の味さ
Go 'head, sprinkle some truffle on your mashed potatoes
マッシュポテトにトリュフを振りかけなよ
I'm tryna love, is you gon' love me back?
君を愛そうとしてる 君も俺を愛してくれる?
You only get what you give, ain't you heard of that?
人は与えた分しか得られないって聞いたことない?
[Pre-Chorus: Bruno Mars & Anderson .Paak]
Look here
いいかい
I don't ask for much
俺は多くは求めないよ
You know what I want
俺が求めてること わかるだろ
I just want what's fair (Huh)
ただ正当なものが欲しいんだ
I'll bring that fire and desire, baby (※1)
俺は君への情熱と願望を持ってくよ
All you gotta do is meet me halfway there (Uh)
君はただ俺に歩み寄ってくれればいいんだよ
[Chorus: Both, Anderson .Paak & Bruno Mars]
I deserve to be
俺には俺と同じくらい魅力的な人と
With somebody as fly as me
一緒にいるのがふさわしいんだ
Somebody this fly
俺くらいイケてる人とね
And you deserve to be seen
それで君には
With somebody as fly as me
俺くらい魅力的なやつがふさわしいよ
Somebody this fly
俺くらいかっこいいやつがね
Oh, don't let 'em trick you with the jibb talk (Ow) (※2)
内輪ネタに騙されるなよ
[Verse 2: Anderson .Paak]
Uh, okay, now Silk Sonic smooth like a mack (※3)
Silk Sonic はぽん引きのように滑らか
Float like a butterfly on every single track (※4)
どの曲でも蝶のように舞うんだ
And the only language that I speak, girl, is facts
俺が喋る唯一の言葉はね 事実なんだ
So once I give this game to you, I can't take it back
だから一度君への気持ちを明かしたら 撤回できないんだ
Hollerin' at you from a 1977 Monte Carlo, hard act to follow
モンテカルロから君に向かって叫ぶ 簡単に真似できないぜ
It's showtime, tryna boo you up like it's the Apollo (※5)
ショータイムだ 君との関係を始めようとしてるんだ アポロシアターのようにね
Your walk is vicious, let's get down to business
君の歩き方素敵だよ さあ本論に入ろうか
You and me together, ooh, that's somethin' different
君と俺が一緒にいれば 特別な存在になれるよ
[Pre-Chorus: Bruno Mars & Anderson .Paak]
Ooh, come on
I don't ask for much
俺は多くは求めない
I really don't, girl
本当だよ
I just want what's fair
ただ正当なものが欲しいんだ
Ha, look here
いいかい
I'll bring that fire and desire, baby
君への情熱と願望を持ってくよ
All you gotta do is this
君がただ
All you gotta do is meet me halfway there (Uh)
俺に歩み寄ってくれさえすればいいんだ
[Chorus: Both, Anderson .Paak & Bruno Mars]
I deserve to be
俺には俺と同じくらい魅力的な人と
With somebody as fly as me
一緒にいるのがふさわしいんだ
Somebody this fly
俺くらいイケてる人とね
And you deserve to be seen
それで君には
With somebody as fly as me
俺くらい魅力的なやつがふさわしいよ
Somebody this fly
俺くらいかっこいいやつがね
Now for real, I'ma need y'all to understand (Ow)
まじでみんなにわかってほしいんだ
Let's get it (※6)
勉強しよう
[Verse 3: Anderson .Paak]
If you don't know what we talkin' 'bout
俺たちの言ってることがわかんないなら
I'ma have the whole band help me spell it out
バンド全体に俺が綴るのを手伝ってもらうよ
Yeah, if you don't know what we talkin' 'bout
俺たちの言ってることがわかんないなら
Class in session, here's your lesson, help me spell it out
演奏での授業 君への教えだよ 綴るのを手伝って
F (F), L (L), Y (Y)
エフ、エル、ワイ
You ain't never seen nobody this fly
こんなにイケてるやつを見たことないだろ
It's like we back in school again
学校に戻ったみたいだね
Now come on, children, I'm spellin'
行くよ 子供たち スペルは
F (F), L (L), Y (Y)
エフ、エル、ワイ
You ain't never seen nobody this fly, ow
こんなにイケてるやつを見たことないだろ
And I'm gone, uh
そして俺は去る
[Chorus: Both, Anderson .Paak & Bruno Mars]
I deserve to be
俺には俺と同じくらい魅力的な人と
With somebody as fly as me
一緒にいるのがふさわしいんだ
Somebody this fly (Fly)
俺くらいイケてる人とね
And you deserve to be seen (You deserve to be seen)
それで君には
With somebody as fly as me
俺くらい魅力的なやつがふさわしいよ
Somebody this fly (Ow)
俺くらいかっこいいやつがね
[Outro: Anderson. Paak]
Oh, and I'm back
戻ってきたぜ
Somebody this fly
俺ぐらい魅力的なやつ
Yeah, and I'm lookin' for somebody this fly
俺ぐらいイケてるやつを探してるんだ
I can't help it, I want it all
我慢できない 全部欲しいんだ
Silk Sonic, let me get the three-piece and a biscuit (※7)
Silk Sonic コンビネーションを決めさせてくれ
Uh
注釈
※1
Rick James と Teena Marie の曲「Fire and Desire」へのリファレンス。
※2 jibb talk
2016年にワールドツアーでBrunoとAndyが交わした内輪だけの冗談を指している造語。
※3 mack
言葉巧みに異性を誘惑する人、口説き上手といった意味もある。また、「Like A Mack」というPrinceの曲もある。
※4
ボクシング選手のモハメド・アリの「蝶のように舞い、蜂のように刺せ」('Float like a butterfly, sting like a bee.') の捩り
※5
「boo'd up」というスラングは、意味は誰かと関係を持つこと(恋仲になること)。このように「boo」には愛しの人という意味があるが、ここではアメリカのテレビ番組「Showtime at the Apollo」を出すことで「ブーイングする」の意味との言葉遊びにもなっている。
※6 get
学ぶ、知る、聞き取る、理解する etc.
※7 three-piece and a biscuit
ボクシングのコンボでパンチ3回からのキック。
動画
参考文献
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?