イラク人コンビニ客と、フランス人コンビニ客の違い
違いは3つある。
1. "ゆっくりしゃべって"って言ったら嫌な顔をするか、しないか
2. "英語の発音が聞き取りやすいか、聞き取りにくいか"
3. "日本人の下手な英語の発音に、寛容か寛容じゃないか"
おばかフランス人女性コンビニ客の例
ある時、客で自分の買い物で、何円支払うのかを理解できず、
困ったリアクションをしていた彼女に英語で話しかけた。
彼女の反応は、"あんたの発音、なにそれ。あんたがしゃべってるの英語じゃないわよ!"だった。
あんたが日本語わかんねーから英語で話しかけてやったのに、
人の気遣いを無視しやがって。
世界共通のわかりやすい数字と、日本の金の使い方がわからんとは
ソートーなドアホだ。
私が初めてイタリア旅行でイタリアでユーロとコイン使った時、
ツアーガイドさんにユーロの使い方を、一回教えてもらっただけで
お金の使い方わかったし、使えたもんね。
ガイドなくても、ユーロは使い方を調べたらわかるけど。
日本に来といて、”あんたの英語の発音気にいらなーい”は、
わがまますぎるだろ。
発音が気に入らんなら日本に旅行に来んな、
わがままメスクソガキ。
イラク人20代男性コンビニ客の例
彼の発音は聞き取りやすかった。
ゆっくりしゃべってと言ったら、嫌な顔をせずゆっくりしゃべってくれた。
イラク人や第二言語で英語を学んだ人の英語の発音は、
聞き取りやすいらしい。
30代フランス人女性(既婚)コンビニ客の例
"ゆっくりしゃべって"と言ったら、嫌な顔をされた。
だってさ、あんたらネイティブは速い速度に慣れてても、
ノンネイティブのこっちにゃ、ゆっくりしゃべってくれなきゃ
なにも聞き取れねーのよ。
あんたらフランスじゃその速度が当たり前でも、
ワシらはそれ当たり前じゃねーのよ。
つか、日本人は英語リスニング能力みんな低いんだからな。
英語を聞き取れるのはフツー・当たり前、って顔して
話しかけてくんじゃねぇ!!
日本に来たなら、フランス・アメリカのみでしか通用しない
考え捨ててこい!
そもそも、なんでスマホの翻訳アプリを使ってこない?
アプリ出すの、そんなにめんどくせーんか?
翻訳アプリを使って話しかけてくれた、20代中国人女性コンビニ客
中国語しか話せなくて、自分の言いたいことをボディランゲージのみで
伝えようと数回挑戦して、最後はアプリで話しかけてくれた
中国人女性がいた。
彼女みたいな外人観光客、あまり見ないなぁ。
英語を学ぶなら、アフリカかイラク・タイあたりがいいんじゃないのか
だって、フランスとアメリカは早口がフツーなんだもん。
フランス人やアメリカ人はゆっくりしゃべって、って言ったら
いつも嫌な顔するし、フランスに移民はいるけど
彼らの白人至上主義、100年前ぐらいから今も、変わらなさそう。
フィリピンとネパールは声が大きい人が多いから、
英語をしゃべれるフィリピン・ネパールは私には、対象外。
普段英語を話す必要性がなくても、英語の知識を少し勉強して英語を使い慣れとくのが、外国人観光客への気遣いなんだろうか…
いや、英語を普段、使う必要性ないけどな。
海外に出る予定なんて、生涯ないけどな。
でも自分が英語を話せないと、英語しか話せない彼らに
申し訳ない気持ちになる。
前、日本語はしゃべれないけど、日本語はわかるって黒人アメリカ人コンビニ客にあったなぁ。
人は必要にかられないと英語を習得できないから、
私が英語を習得する機会はきっと、一生ないだろう。
長文、最後まで読んでくれてありがとね。