
【告知】歌詞翻訳イベントレッスン📝
歌詞翻訳のイベントレッスンを始めます!
単発なので、都合の良い時だけチャレンジすることもできますよ。
不定期×単発レッスンにはなりますが、少しずつ、色々な歌詞に触れていくことでコツがわかり、しっかりとした翻訳ができるようになります。
【イベント概要】
ただ正しく訳すだけではぎこちなくなってしまう歌詞翻訳。
皆さんも一度は経験したことがあるのではないでしょうか。
様々な言葉と向き合い、訳詞をひとつの詩として昇華することで、歌の世界をより身近に感じられるようになります。
必要なのは、韓国語の歌詞をかっこよく翻訳したい気持ち、ただそれだけです。今書いている自分の訳詞に満足していない方も歓迎します。
課題曲をざっと予習してきてから、授業で更に滑らかでこなれた詩的表現にしていき、最後に発表(朗読)をします。
文字ベースで大丈夫ですので、辞書などを利用し、ご自身で予習してきてください。
<韓国語レベルは関係ないの?>
もちろん、知らない言葉が出てくると難しく感じるでしょう。ある程度は左右される点と言えます。しかし歌詞の翻訳に関して言うと、韓国語よりかは日本語の実力の方がはるかに重視されます。
初級の方でも、しっかり準備をしてくれば一定のサポートの上で充分楽しんで頂ける内容です。
================================
【イベント詳細と参加方法】
■日時 :10月4日(日) PM14:00~
(課題:적재 – 바람)
10月10日(土) PM20:30~
(課題:브라운 아이드 소울 – 오래도록 고맙도록)
■料金:1レッスン 約100分 2500円
■場所 : Zoomミーティングにて
■募集人数 : 最小催行2名、最大5-6名程度までとさせて頂きます。
■参加方法
おけいはん。のツイッター(@spirallovek )へDM
もしくは
この投稿の画面最下部「クリエイターへのお問い合わせ」
まで参加希望とお伝えください。追って詳細を返信いたします。
締め切りは設定いたしませんが、
課題の予習や音楽の視聴・理解にかかる時間を考慮した上で、お申込みください。
お問合せのみもお気軽にどうぞ。
===============================
いいなと思ったら応援しよう!
