タオルを投げないスペイン人と、スプーンを投げない日本人。
皆さんこんばんは。
和歌山出身、スペイン在住のやまひだかです。
今日は皆さんに、スペイン語の「frases hechas」(慣用句)をご紹介したいと思います。
※慣用句は「expresiones」とも言うそうですね。
それでは行ってみましょう!
〝Tirar la toalla〟
直訳すると「タオルを捨てる」。もしかしたらこれだけで意味が分かる方もいらっしゃるかもしれませんが、一応例文をご紹介します。
Aunque las cosas se pongan difíciles, nunca debes tirar la toalla.
それでは正解発表です。
スペイン語の〝Tirar la toalla〟で「諦める」という意味になるそうです。
例文を意訳すると、「たとえ困難なことであっても、決して諦めてはいけない」というふうになります。
やはり、ボクシングでセコンドがタオルを投げて降参するところから来ているそうです。
日本語で諦める時に投げるものと言えば「さじ」(スプーン)ですが、これはお医者さんが回復の見込みがない時に薬を調合しているさじを投げるということから来ているみたいですね。
スペインも日本も、パンデミックの影響が長引いていますが、タオルもスプーンも投げることなく乗り越えて行きましょう!
◆ ◆ ◆
今回の内容は、僕がいつも見てるYoutuber「Kirin to Amaya きりんとあまや」さんのこちらの動画を参考にさせていただきました!
いいなと思ったら応援しよう!
スペイン滞在中に、地元和歌山のために何ができるか模索中です。スペインにお詳しい方、コメントなどで色々教えていただけると嬉しいです!