フリージア~Epilogue~ - SKY-HI (韓国語訳)
生きてるって何?
살아 있다는 게 뭐니?
それで死ってものは何?
그래서 죽음이라는 게 뭐니?
当たり前にあるけれど誰も見た事がない
당연스럽게 있지만 아무도 본 적이 없어
とってつけた様なエラい人の言葉たち
부자연스러운 높으신 분의 말씀들
どうも僕には飲み込める様な物じゃない
내게는 삼킬 수 있는 건 아닌 거 같아
殺人鬼、聖職者、ならず者にボクサー
살인마,성직자,불량배 그리고 복서
嫌われ者、人気者、側で見てる僕等
미움받는 사람, 인싸, 곁에서 보는 우리
被害者と加害者と裁いた人
피해자랑 가해자랑 다스린 사람
皆生まれた時は同じ様な形だ
모두 다 태어났을 때는 같은 거 처럼 생겼어
誰かの犠牲の裏に誰かの幸福
누군가의 희생 뒷면에 누군가의 행복
正義の名の下に誰かが報復
정의라는 이름 아래 누군가가 보복
憎み合ってないと前に進めない動物
서로 미워야 앞에 나아갈 수 있는 동물
もしも君が銃を手にしたらさ、どうする?
혹시 니가 총을 손에 들면, 어떡할래?
実を言うとこの僕も正しさが何かなんて
사실을 말하면 나도 올바른 게 뭔지는
この街をいくら探したってわからなくて
이 동네를 아무리 찾아도 모르고
君の目の中にその答えを求めてる
네 눈속에 그 답을 찾고 있어
「ねぇ、話をしよう」
"자, 얘기를 하자"
あぁ もしももう二度とこの瞼が開かなければ
아이고 만약 다시는 이 눈꺼풀이 안 뜬다면
この想いも消えてしまうのかな
이 마음도 사라져 버릴 건가
“愛を感じたい"
"사랑을 느끼고 싶어"
いつだってそいつは見えやしないから
언제나 그건 안 보이니까
フリージア
프리지어
だから僕は
그러니까 나는
誰だって傷つくのは怖いさ
누구든 상처 받는 건 두렵지
わかってても笑い声の影でまた誰かが泣いた
알면서도 웃음소리 뒤에서 또 누군가가 울었다
自分の事すらもわからないのに
자기 일조차 모르는데
“人の気持ちを考えましょう”なんてアイロニー
"남의 마음을 생각합시다"라고는 아이러니
「君が君である」
"너는 너다"
たった一つのアンサー
단 하나의 답
それより大切な物って一体なんだ?
그거보다 중요한 게 대체 뭐니?
愛、夢、優しさに正しさ
사랑, 꿈, 착함, 그리고 옳음
僕は君に君は僕にそれを探した
나는 너에게 너는 나에게 그걸 찾았다
「さぁ、話をしよう」
"자 얘기를 하자"
あぁ もしももう二度とこの瞼が開かなければ
아이고 만약 다시는 이 눈꺼풀이 안 뜬다면
答えがやっと手に入るのかな
겨우 답이 구할 수 있을까
"愛の無い時代"
"사랑이 없는 시대"
いや目に見えないからこそ探して生きるのさ
아니 눈에 안 보이니 찾으면서 사는 거지
フリージア
프리지어
その答えは
그 답은