貳零貳肆年八月二十日星期二『想偷我雞?』
【意】
はったりだな?
【出典】
1990年の香港映画『賭俠 God of Gamblers II』で、賭俠になりすました侯賽因(單立文)がテーブルで賭俠の陳刀仔(劉德華)に対して言った有名なセリフ。
【解説】
賭けの際に、強い手を持っている振りをして相手がしっぽを巻いて逃げるのを誘う為に賭け金を吊り上げること。
【補充】
「偷雞(Buff)」とはカード賭博で使われる言葉で、はったりを仕掛けること。一般的には自分の手が弱い時に、わざと大きく賭けて相手に心理的プレッシャーを与え、相手が勝負が決まる前に手を引くよう誘導する方法。しかし、賭けの達人なら、賭けの金額、テーブルにある総額、賭ける人のスタイル等を観察し、相手がはったりに打って出ているかどうか見抜くことが出来る。
【Copyright】
貳零貳肆年 廣東話通曆『流金香港歲月 影界傳流的廣東話』