見出し画像

貳零貳肆年七月三日星期三『理得佢乜春物春,打得贏人就係好春!』

【音】
lei5 dak1 keoi5 mat1 cheon1 mat6 cheun4, daa1 dak1 jeng4 jan4 zau6 hai6 hou2 cheon1
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
とにかく何だっていい、勝ちさえすれば良いんだよ!

【出典】1981年の香港映画『敗家仔 The Prodigal Son』で広東オペラのアクション担当の主役をやっている黃華寶(洪金寶)が佛山の金持ちの息子・梁贊(元彪)に詠春拳を教える際に闘いの真理を言って聞かせる。

【解説】
どんな功夫でも構わない、とにかく勝ちさえすればそれは使える功夫だ、の意。

【Copyright】
貳零貳肆年 廣東話通曆『流金香港歲月 影界傳流的廣東話』

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?