貳零貳肆年二月二十七日星期二『Woody Allen講過,愛情要好似條鯊魚咁不停向前游㗎。』
【音】
Woody Allen gong2 gwo3, oi3 cing4 jiu3 hou2 ci5 tiu4 saa1 jyu4 gam3 bat1 ting4 hoeng3 cin4 yau4 ga3
出典:粵語審音配詞字庫
【意】
Woody Allen が言ったんだ。愛とはサメのように常に前向きに動いていなくちゃいけないものだって。
【出所】
1987年の香港映画『秋天的童話 / An Autumn's Tale』で Vincent(陳百強)が十三妹(鍾楚紅)にウッディ・アレンの言葉を持ち出すと、十三妹の傍にいた船頭尺(周潤發)が口を挟む。「アランがいつそんなこと言った!アランが言ったのは【この罠、この罠に、嵌ってしまった!】じゃないか!クソッタレ!」
*筆者註:この「阿倫」が大爆笑ポイントなのに気付いてもらえるかな?Allen と譚詠麟を引っ掛けてます。ヒントは「歌詞」だよ。
【解説】
活地阿倫 Woody Allen は映画監督、脚本家、俳優、喜劇俳優、作家、劇作家、音楽家で、50年以上に渡り精力的に活動している。
【補充】
Vincent は高等教育を受けた若くてハンサムな香港人。十三妹より一足先に海外留学し、西洋的な教育環境の影響を受け、恋愛に対してオープンな考え方に染まり、新しいガールフレンドを作る。新しいガールフレンドと暫く付き合ってみたものの、十三妹との関係こそが自分が望んでいた愛情だと気付く。しかし、この時すでに彼は十三妹にとってなくてはならない人ではなくなっていた…。
【Copyright】
貳零貳肆年 廣東話通曆『流金香港歲月 影視世界傳流的廣東話』