記事に「#ネタバレ」タグがついています
記事の中で映画、ゲーム、漫画などのネタバレが含まれているかもしれません。気になるかたは注意してお読みください。
見出し画像

『Another Crab's Treasure』エンディング曲の日本語訳

エンディング挿入歌「The Mess I Made」の日本語訳です。

ネタバレ注意!

When we first met
ボクたちがはじめて出会ったとき
I'd hoped you might clean up the mess I made
ボクが汚したものを、キミがきれいにしてくれたらって思ってた
And with some time and rubbing alcohol
少しの時間と消毒アルコールで
The stains on me might fade
ボクについた汚れが消えてゆく
But nothing ever washes out the way you want it to my dear
でも、思いどおりにいくわけじゃないんだ
No, nothin' ever seems to disappear
汚れはまだそこにあった

You were my shell
You were my shell
キミはボクの貝殻だった

I never itemized the value of what lay between
The sunset and the sunrise and the sea
海の上で太陽が沈み、そして昇る
そこに横たわるものに価値をつけたりはしなかった
And although the years will changе us
時がボクたちを変えても
The sunshine won't fade us
陽の光はボクたちを色褪せない
You'll always bе a treasure to me
キミはずっとボクの宝物だよ

And as the years went on
時が経ち
I finally saw a glimmer in my grime
ようやくボクは汚れの中に光を見つけた
And the both of us had dreams of staying spotless all the time
ボクたちはいつもピカピカでいたいと夢見てた
But rubbish likes to pile up in corners you can't see
でもほこりは見えない隅に積もるのが好きだし
And housekeeping's only for the bourgeoisie
家事はお金持ちだけのものだよね

You broke my shell
ボクの殻を破ったのはキミ
You broke my shell
キミのおかげだったんだよ

I never itemized the value of what lay between
The sunset and the sunrise and the sea
海の上で太陽が沈み、そして昇る
そこに横たわるものに価値をつけたりはしなかった
And although the years will change us
時がボクたちを変えても
The sunshine won't fade us
陽の光はボクたちを色褪せない
You'll always bе a treasure to me
キミはずっとボクの宝物だよ

And when we parted ways
ボクたちが別々の道を進んだとき
I knew somehow we'd both turn out okay
不思議と、それでもボクたちは大丈夫だって思えた
And these smudges won't get vacuumed up
この汚れは掃除機で吸ったり
But scrubbed out day by day
少しずつこすり落とすこともできない
And the linens might not get as bright as they promised on TV
リネンもテレビで言われているほどに輝かないのかもしれない
But elbow grease and lovin' eyes are free
でも愛情こめて力いっぱい磨くのは自由だよね

You were my shell
You were my shell
キミはボクの貝殻だった

歌詞出典


いいなと思ったら応援しよう!