記事に「#ネタバレ」タグがついています 記事の中で映画、ゲーム、漫画などのネタバレが含まれているかもしれません。気になるかたは注意してお読みください。 『Another Crab's Treasure』エンディング曲の日本語訳 1 もと 2024年6月2日 02:43 エンディング挿入歌「The Mess I Made」の日本語訳です。ネタバレ注意!When we first metボクたちがはじめて出会ったときI'd hoped you might clean up the mess I madeボクが汚したものを、キミがきれいにしてくれたらって思ってたAnd with some time and rubbing alcohol少しの時間と消毒アルコールでThe stains on me might fadeボクについた汚れが消えてゆくBut nothing ever washes out the way you want it to my dearでも、思いどおりにいくわけじゃないんだNo, nothin' ever seems to disappear汚れはまだそこにあったYou were my shell You were my shellキミはボクの貝殻だったI never itemized the value of what lay betweenThe sunset and the sunrise and the sea海の上で太陽が沈み、そして昇るそこに横たわるものに価値をつけたりはしなかったAnd although the years will changе us時がボクたちを変えてもThe sunshine won't fade us陽の光はボクたちを色褪せないYou'll always bе a treasure to meキミはずっとボクの宝物だよAnd as the years went on時が経ちI finally saw a glimmer in my grimeようやくボクは汚れの中に光を見つけたAnd the both of us had dreams of staying spotless all the timeボクたちはいつもピカピカでいたいと夢見てたBut rubbish likes to pile up in corners you can't seeでもほこりは見えない隅に積もるのが好きだしAnd housekeeping's only for the bourgeoisie家事はお金持ちだけのものだよねYou broke my shellボクの殻を破ったのはキミYou broke my shellキミのおかげだったんだよI never itemized the value of what lay betweenThe sunset and the sunrise and the sea海の上で太陽が沈み、そして昇るそこに横たわるものに価値をつけたりはしなかったAnd although the years will change us時がボクたちを変えてもThe sunshine won't fade us陽の光はボクたちを色褪せないYou'll always bе a treasure to meキミはずっとボクの宝物だよAnd when we parted waysボクたちが別々の道を進んだときI knew somehow we'd both turn out okay不思議と、それでもボクたちは大丈夫だって思えたAnd these smudges won't get vacuumed upこの汚れは掃除機で吸ったりBut scrubbed out day by day少しずつこすり落とすこともできないAnd the linens might not get as bright as they promised on TVリネンもテレビで言われているほどに輝かないのかもしれないBut elbow grease and lovin' eyes are freeでも愛情こめて力いっぱい磨くのは自由だよねYou were my shellYou were my shellキミはボクの貝殻だった歌詞出典 ダウンロード copy いいなと思ったら応援しよう! チップで応援する #ネタバレ #AnotherCrabsTreasure 1