本日のタイ語 タイ語ニュースを使って一緒に勉強しましょう No.๐๕๓(053)
ニュースサイト「แนวหน้า」より
(題名をクリックすると元記事へ飛べます)
本日はシリキットダムの水位が低下し、船の運航を一時中止したというニュースから
題名
เขื่อนสิริกิติ์’ตื้นเขิน แจ้งปิดบริการเรือข้ามฝั่งบ้านปากนาย-ท่าแฝก
シリキットダム浅い
バーンパークナーイ-ターフェーク間で渡し船の運行を中止を発表
ตื้นเขิน 浅い
ตื้น ①浅い ②盛り返す
เขิน ①「浅瀬の」という意味の他に②恥ずかしい、照れる ③漆器 という意味がある。
6 กรกฎาคม 2564 การท่องเที่ยวแห่งประเทศไทย สำนักงานน่าน (ททท.น่าน) เผยแพร่ประชาสัมพันธ์การปิดให้บริการเรือข้ามฝั่งเส้นทางเดินเรือบ้านปากนาย อำเภอนาหมื่น จังหวัดน่าน-บ้านท่าแฝก อำเภอน้ำปาด จังหวัดอุตรดิตถ์
仏歴2564年 7月6日 タイ国政府観光庁ナーン役所はナーン県ナームーン郡パークナーイとウッタラディット県ナムパート郡ターフェーク間を結ぶ船の運航を中止したと発表した。
การท่องเที่ยวแห่งประเทศไทย タイ国政府観光庁(ททท TAT)
สำนักงาน 事務所 オフィス 役所 庁舎
เผยแพร่ 普及させる 広める 公開する
ประชาสัมพันธ์ ①受付 インスフォメーション②広報活動 宣伝
(中略)
ดังนั้นทางกลุ่มผู้ประกอบการเรือโป๊ะ จึงลงความเห็นว่าจะขอปิดให้บริการเรือโป๊ะข้ามฝั่งเส้นทางเดินเรือบ้านปากนาย-ท่าแฝก เป็นการชั่วคราว เพื่อความปลอดภัยของผู้ใช้บริการ ตั้งแต่วันที่ 5 กรกฎาคม 2564 เป็นต้นไป จนกว่าน้ำในเขื่อนสิริกิติ์จะเพิ่มระดับขึ้นจึงจะเปิดให้บริการใหม่อีกครั้ง
そのため船の事業者はバーンパークナーイとターフェーク間の運行を一時中止する事と結論づけた。安全にサービスを提供するために仏歴2564年7月5日から再度サービスが提供できるレベルにシリキットダムの水位が増えるまでの間
โป๊ะ ①魚を取る仕掛け②ランプの笠 ランプシェード③艀(はしけ)
เรือโป๊ะ 今回は言葉が見つからず単に船としました。
ลงความเห็น 結論づける
本日もお疲れ様でした!