3月27日の朝のテレビ番組冒頭での司会者たちの頭の下げ方はバラバラだった
27日の朝8時のテレビ番組を見ていると、アナウンサーが過去の番組の内容について陳謝していた。内容はほとんど聞いていなかったのだけれど、その後司会役の3人が頭を下げていた。
お詫びなら、ちゃんと頭を下げないといけないはずだが、3人の頭の下げ方がバラバラだった。お辞儀の角度の大きさで言うと、左の女>右の男>真ん中の男 という順番だった。
真ん中の男については、首をちょこんと下げただけで、お詫びしているように全く見えなかった。
お詫びの仕方は統一しておかないと見苦しい。
検索すると、こういう記事があった。
真ん中の男は首謀者なのに、悪いことをしたとは全く思っていないのだろう。
3月でこの番組は終わるそうだが、彼にはお辞儀の仕方を学んでもらいたい。
タイトル画像は、社会保険労務士法人Real&Cloudのサイトから引用。
At the beginning of the TV program on the morning of March 27, the mode of bowing of the heads of the hosts varied.
When I was watching a TV program at 8:00 am on the 27th, the announcer apologized for the contents of the past program. I didn't hear much about the content, but after that, the three moderators bowed their heads.
If it was an apology, they should have bowed their heads properly, but the way the three of them bowed their heads was different. In terms of the size of the angle of the bow, the order was the woman on the left > the man on the right > the man in the middle. As for the man in the middle, he just lowered his neck and didn't look like he was apologizing at all. It's unsightly if you don't standardize the way you apologize.
When I searched, I found this article.
The man in the middle is the ringleader, but he probably doesn't think he's done anything wrong.
I heard that this program will end in March, but I want him to learn how to bow. The title image is quoted from the website of Real & Cloud, a social insurance labor consultant corporation.