The nativity of St.John the Baptist / 8_EVANGELIUM
中川 創一 Soichi Nakagawa
00:00 | 00:00
※試聴版。オリジナル版(02:59)はマガジンを購入すると視聴可能。
◆EVANGELIUM
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
☩ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.
R. Glória tibi, Dómine.
(Luc. 1, 57-68)
Elísabeth implétum est tempus pariéndi, et péperit fílium.
Et audiérunt vicíni et cognáti ejus,
quia magnificávit Dóminus misericórdiam suam cum illa,
et congratulabántur ei.
Et factum est in die octávo, venérunt circumcídere púerum,
et vocábant eum nómine patris sui Zacharíam.
Et respóndens mater ejus, dixit: Nequáquam, sed vocábitur Joánnes.
Et dixérunt ad illam: Quia nemo est in cognatióne tua, qui vocétur hoc nómine.
Innuébant autem patri ejus, quem vellet vocári eum.
Et póstulans pugillárem, scripsit, dicens: Joánnes est nomen ejus.
Et miráti sunt univérsi.
Apértum est autem íllico os ejus, et lingua ejus, et loquebátur benedícens Deum.
Et factus est timor super omnes vicínos eórum:
et super ómnia montána Judaéae divulgabántur ómnia verba haec:
et posuérunt omnes, qui audíerant, in corde suo, dicéntes: Quis, putas, puer iste erit?
Etenim manus Dómini erat cum illo.
Et Zacharías pater ejus replétus est Spíritu Sancto,
et prophetávit, dicens: Benedíctus Dóminus Deus Israël,
quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suae.
◆Gospel
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
☩ Continuation of the Holy Gospel according to Luke
R. Glory be to Thee, O Lord.
(Luke 1:57-68)
Elizabeth’s time was fulfilled that she should be delivered, and she brought forth a son.
And her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified His mercy
toward her, and they rejoiced with her.
And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child,
and they were going to call him by his father’s name, Zachary.
And his mother answered and said, Not so, but he shall be called John.
And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name.
And they kept inquiring by signs of his father what he would have him called.
And asking for a writing-tablet he wrote the words, John is his name.
And they all marveled. And immediately his mouth was opened and his tongue loosed,
and he began to speak, blessing God.
And fear came on all their neighbors;
and all these things were spoken abroad in all the hill country of Judea.
And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be?
For the hand of the Lord was with him.
And Zachary his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Blessed be the Lord, the God of Israel,
because He has visited and wrought redemption for His people.
◆福音書朗読
V.主はあなたたちとともに
R.あなたの霊とともに
+ルカによる聖なる福音書からなる続き
R.栄光があなたに 主よ
(ルカ1:57-68)
さて 月が満ちて エリサベトは男の子を産んだ
近所の人々や親類は 主がエリサベトを大いに慈しまれたと聞いて喜び合った
八日目に その子に割礼を施すために来た人々は 父の名を取ってザカリアと名付けようとした
ところが母は「いいえ、名はヨハネとしなければなりません」と言った
しかし人々は「あなたの親類には、そういう名の付いた人はだれもいない」と言い
父親に「この子に何と名を付けたいか」と 手振りで尋ねた
父親は字を書く板を出させて「この子の名はヨハネ」と書いたので 人々は皆驚いた
すると たちまちザカリアは口が開き 舌がほどけ 神を賛美し始めた
近所の人々は皆恐れを感じた
そして このこと全てが ユダヤの山里中で話題になった
聞いた人々は皆これを心に留め
「いったい この子はどんな人になるのだろうか」と言った
この子には主の力が及んでいたのである
たされ こう予言した
「ほめたたえよ イスラエルの神である主を。 主はその民を訪れて開放する」
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
☩ Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.
R. Glória tibi, Dómine.
(Luc. 1, 57-68)
Elísabeth implétum est tempus pariéndi, et péperit fílium.
Et audiérunt vicíni et cognáti ejus,
quia magnificávit Dóminus misericórdiam suam cum illa,
et congratulabántur ei.
Et factum est in die octávo, venérunt circumcídere púerum,
et vocábant eum nómine patris sui Zacharíam.
Et respóndens mater ejus, dixit: Nequáquam, sed vocábitur Joánnes.
Et dixérunt ad illam: Quia nemo est in cognatióne tua, qui vocétur hoc nómine.
Innuébant autem patri ejus, quem vellet vocári eum.
Et póstulans pugillárem, scripsit, dicens: Joánnes est nomen ejus.
Et miráti sunt univérsi.
Apértum est autem íllico os ejus, et lingua ejus, et loquebátur benedícens Deum.
Et factus est timor super omnes vicínos eórum:
et super ómnia montána Judaéae divulgabántur ómnia verba haec:
et posuérunt omnes, qui audíerant, in corde suo, dicéntes: Quis, putas, puer iste erit?
Etenim manus Dómini erat cum illo.
Et Zacharías pater ejus replétus est Spíritu Sancto,
et prophetávit, dicens: Benedíctus Dóminus Deus Israël,
quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suae.
◆Gospel
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
☩ Continuation of the Holy Gospel according to Luke
R. Glory be to Thee, O Lord.
(Luke 1:57-68)
Elizabeth’s time was fulfilled that she should be delivered, and she brought forth a son.
And her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified His mercy
toward her, and they rejoiced with her.
And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child,
and they were going to call him by his father’s name, Zachary.
And his mother answered and said, Not so, but he shall be called John.
And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name.
And they kept inquiring by signs of his father what he would have him called.
And asking for a writing-tablet he wrote the words, John is his name.
And they all marveled. And immediately his mouth was opened and his tongue loosed,
and he began to speak, blessing God.
And fear came on all their neighbors;
and all these things were spoken abroad in all the hill country of Judea.
And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be?
For the hand of the Lord was with him.
And Zachary his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Blessed be the Lord, the God of Israel,
because He has visited and wrought redemption for His people.
◆福音書朗読
V.主はあなたたちとともに
R.あなたの霊とともに
+ルカによる聖なる福音書からなる続き
R.栄光があなたに 主よ
(ルカ1:57-68)
さて 月が満ちて エリサベトは男の子を産んだ
近所の人々や親類は 主がエリサベトを大いに慈しまれたと聞いて喜び合った
八日目に その子に割礼を施すために来た人々は 父の名を取ってザカリアと名付けようとした
ところが母は「いいえ、名はヨハネとしなければなりません」と言った
しかし人々は「あなたの親類には、そういう名の付いた人はだれもいない」と言い
父親に「この子に何と名を付けたいか」と 手振りで尋ねた
父親は字を書く板を出させて「この子の名はヨハネ」と書いたので 人々は皆驚いた
すると たちまちザカリアは口が開き 舌がほどけ 神を賛美し始めた
近所の人々は皆恐れを感じた
そして このこと全てが ユダヤの山里中で話題になった
聞いた人々は皆これを心に留め
「いったい この子はどんな人になるのだろうか」と言った
この子には主の力が及んでいたのである
たされ こう予言した
「ほめたたえよ イスラエルの神である主を。 主はその民を訪れて開放する」
ここから先は
洗礼者ヨハネ誕生の 祝日×ミサ (入祭唱から閉祭)
1,000円
洗礼者ヨハネ誕生の祝日×ミサ(入祭唱から閉祭)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?