ブラジルのスラング:「あちゃ~っ!」「やっちまった~!」
ポルトガル語に
「LASCAR【ラスカール】」
という動詞があります。
本来は
お皿などが「欠ける」という意味です。
ところが、
ブラジルのスラングでは、
残念な人が残念なことを
「やっちまった」
といった意味で使うことがあります。
ま、日本語でも
お皿やコップを欠いてしまったとき、
「あ、やっちゃった~!」
と言ったりしますから、
そんなところから派生したのかもしれませんね…。w
で、
こういった表現というものは、
使われているところを見るのが
一番覚えやすいので、
どうぞ!
↓
「おいミモザ(牛の名前)、やっちまったぜ!
お前はここにいてはダメだと...」
看板:『この海岸へのペットの持ち込み禁止』
「愛しちゃったのよ…、で、やっちまったのよ」
↾
「痛い目に遭った」ってことね…。⤵
今回選挙に負けたボルソナロ大統領に対する抗議運動にて:
「ブラジルはやっちまったぜ!」
↾
「もう救いようがない」ってな意味ね!
勿論、同じ文言のTシャツもありますよ!
てなわけで、