見出し画像

2つのポルトガル語で「アイ・ラブ・ユー」

さてさて、
明日はバレンタインデーなので。

「アイラブユー」「ジュテーム」
「ティアーモ」「サランヘヨ」にと、

新たに外国語の触りだけでも!と学ぶ際、
何故か「ありがとう」と「こんにちは」の次には
知りたがる人が少なくない
「ア・イ・シ・テ・ル!」
ポルトガル語での言い方を見てみましょう。

といっても、
例によって、
ブラジルのポルトガル語(伯葡語)と
ブラジル以外のポルトガル語(欧州葡語)では
何気に言い方が違っているので、

相手の国籍によって
きちんと区別して下さいね♪ 😜

❇❇❇

いつぞやのこの漫画 ↓ は
ブラジルのものなので、

            https://note.com/smahof/n/n44469222384a

「アイ・ラブ・ユー」は、

「Eu te amo」

【エウチーム】

というフレーズになっています。

更にブラジルのポルトガル語(伯葡語)では、

「動詞の変化等により主語が明確な場合は
その主語を明記する必要はない」

というルールに則って、

「Te amo」

【チーム】

だけでも OK です。

おっ! 何気に馴染みがある感じじゃありません?!👀

なんてったって、

スペイン語では表記が同じ「Te amo【テーモ】」ですし、
イタリア語では発音がほぼ一致する「Ti amo【ティーモ】」ですし、

Exileの楽曲にも "Ti Amo" ってありますし、


もっと古くは
ヒデとロザンナの「愛の奇跡」では
ロザンナが「Ti amo, ti amo!」って叫んでましたものね!✌


❇❇❇

というわけで、
伯葡語に関しては、
イタリア語の「Ti amo」を覚えておけば
ほぼ OK なのですが、

欧州葡語ではというと、

ナント!順序が伯葡語とは逆になり、

「Amo-te」

ムトゥ】

といいます!

しかも、
欧州葡語話者は早口で、
ムトゥ】とは書きましたが、

どちらかというと、

と表現したくなるような、
頭の「ア」だけが目立って
全体を一音節で言い切ってしまう言い方なので、

不意を突かれて
こんなことを言われた日には、

「はっ?!」


とか返してしまいそうです。www

ちなみにこれについては、
「欧州葡語の『Amo-te【ムトゥ】』は
あまりにも味気ない、
愛を叫ぶには
伯葡語の『(Eu) te amo【(エウ)チーム】』の方が
情熱的で説得力があるよ!」

という意見が
欧州葡語話者からも聞こえてくるほどです!

www


結果、ブラジルには
リフレイン部分で
とっても聞きやすく

「エウチーム、エウチーム」

と歌っている、
その名も
「Eu Te Amo, Te Amo, Te Amo」という、
Roberto Carlos のヒット曲などがある一方、


欧州葡語では
アンゴラは
ベンゲラ州ロビト市生まれの
Bruna Tatiana の「Amo-te」↓ などがあります。


いずれにせよ、
ポルトガル語圏の人に
「愛している」と告げる場合は、
ブラジル人とそれ以外の国籍の人の場合では
表現が違う!

ということを覚えておいて下さいね♪

 ※ ポルトガル人はバレンタインデーを知っていますし、恋人同士で
   贈り物をし合ったりしますが、ブラジルの場合は「恋人の日」は
        6月12日なので、「バレンタインデー」の風習を知っている人すら
        あまりいない印象です。
        いずれにせよ、「バレンタインデー」は、「Dia de São Valentim」
   といいます。

本日もお読み頂き、まことにありがとうございました!

※ 「Te amo! Te amo!」、否、「薔薇園の告白 ネコ」は
こたつぶとんさんの作品です。


いいなと思ったら応援しよう!