
地名を訳すなかれ!笑
トップ画像は
「placas engraçadas」(笑える看板)で検索して
見つけたフェイク看板なのですが…、
何がどう面白いかというと…、
😆 😅 😂 🤣 🥲
「『Morro do Alemão』なら、直訳したら
『Mountain of German』じゃないか!」
と言い張られてしまったら、
違うとも言えない気がしてしまうのですが、
そもそも「Mountain of German」では
英語的にもワケワカランし、
看板にデカデカと書いてある
「Mountain」には「u」が足りないし…
ですよね…。
😆 😅 😂 🤣 🥲
で、そもそもこの
「Morro do Alemão【モーフ・ドゥ・アレマゥン】」が
どこにあるどんなところかというと...、
これは
リオデジャネイロの複数のスラム街を一括りにした地域である
「Complexo do Alemão【コンプレクス・ドゥ・アレマゥン】」
の通称で、

リオのスラム街の中でも最も危険だとされる地域
なのです。
一時期は大勢の犯罪者の逮捕と住民との話し合いを経て
観光資源としての開発が進んでいたのですが、
その一環として整備されたケーブルカーも
2016年には動かなくなり、
現在は再び犯罪率が上がっているんだそうな...。
もともと
「Morro do Alemão」の「Alemão」とは
「ドイツ人」という意味で、
全体を日本語に直訳すると「ドイツ人の丘」なのですが、
ブラジルのドイツ系の男性には
「Alemão」というニックネームの人が多く、
「Morro」(=丘)はスラム街の通称として
使われることが少なくないため、
ブラジル人的センスだと、
「Morro do Alemão」という表現を聞くだけで
「ああ、『アレマゥン』と呼ばれる男が牛耳っているスラム街なのね」
と、
ピンとくるというわけです…。
・
・
・
ですから、この看板 ↓ のように

人の呼び名である「Alemão」を
「German」と訳そうとすること自体に無理があるわけで、
その辺りも「笑えるポイント」になっているというわけです。
😆 😅 😂 🤣 🥲
この看板、実は「笑えるシリーズ」になっており、
分かり易いところだけでも
他にこんなものがありました。




😆 😅 😂 🤣 🥲
ご覧頂き、誠にありがとうございました!

※ 「にゃんでだよ ねこ」はこたつぶとんさんの作品です。