見出し画像

「エシタフェッタ」と呼ばれるメッセンジャー

これは
つい一年程前まで

ブラジル育ちの私にとっては
見たことも聞いたこともないポルトガル語の単語でした。

調べてみると、
「estafeta【エシタフェッタ】」とは、
昔の欧州葡語では

「鉄道の駅と駅の間を馬で走って業務連絡係を果たす者」、

「軍の司令を、同じように馬で走って伝達する者」


を表す言葉で、

いわば、「馬に乗った使者」的な意味があったのだそうで、

現代では

企業の本社⇔支社や他企業へ書類などを届ける
「オフィスボーイ」や「メッセンジャーボーイ」的な
アルバイトやサービスの名称として
使われているのだそうです。

*****

一方のブラジルでは

「オフィスボーイ」はそのまま
「office-boy【オフィスィーイ】」

「メッセンジャーボーイ」でも普通に
「mensageiro【メンサジェイル】」

といいますし、

「お届けサービス」なら
「serviço de entrega rápida」
【セルヴィッス・ジ・エントゥーガ・ッピダ】
(英訳:quick delivery service)

といいますので、

欧州葡語の「エシタフェッタ」の面影すら感じられません...。

というわけで、

またしても「似ても似つかぬ「2つのポルトガル語」
ご紹介させて頂きました。

*****

ちなみに、この「エシタフェッタ」については、
更なる「展開」がありますので、
後ほど書くことに致しますね♪

画像1

※ 「お届けします ネコ」はこたつぶとんさんの作品です。




いいなと思ったら応援しよう!