【ポルトガル語】 Ra=ハ、Re=へ、Ri=ヒ、Ro=ホ、Ru=フ の早口言葉

ポルトガル語の早口言葉です。

「O rato roeu a roupa do rei de Roma.」
【ウハットゥ・ホエウ・アホウパ・ドゥヘイ・ジホーマ】

と発音します。

意味は、

o rato = ネズミ (※ 「o」は定冠詞)
roeu = かじった (※ 動詞の原形は「roer」)
a roupa = 服 (※ 「a」は定冠詞)
do rei = 王様の (※ 「do」は「~の」を意味する「de」+定冠詞の「o」)
de Roma = ローマの (※ 「de」は「~の」を意味する前置詞)

で、

「ネズミがローマの王の服をかじった」

となります。

これはブラジルの動画なのですが、ポルトガルのポルトガル語でも、このフレーズの発音には大差ありません。

ポルトガルのポルトガル語(欧州葡語)の場合、最も違ってくるのは「de Roma」の「de」が「ジ」ではなく「デ」や「ドゥ」に近い発音になることと、「R」の音が巻き舌っぽくなったり、少し「ラ・リ・ル・レ・ロ」の音に近くなる人の割合が多くなる程度です。


巻き舌バージョン:https://www.youtube.com/watch?v=bHaHBaLRvBQ
                   ↾
            これは欧州葡語ではないので、あくまでも
          「巻き舌バージョンのポルトガル語」ということで♪

                 ❇❇❇


「早口言葉」のことは、「trava-línguas【トゥラーヴァ・リングァス】」といいます。「trava」は「ロック(鍵)」、「ロック(鍵)をかける」という意味で、「língua」は「舌」のことです。早口言葉を言おうとしているのにろれつが回らなくなってしまっている様子を表しています。w

いいなと思ったら応援しよう!