見出し画像

サルの macaquice【マカキッスィ(伯)/マカキッス(欧)】

ポルトガル語ではサルのことを

「macaco【ーク】」といいます。

これに「~的なこと」「~っぽいこと」という意味になる
接尾語「ice【イッスィ(伯)、イッス(欧)】」を付けたのが

「macaquice」
伯:【マカキッスィ】
欧:【マカキッス】

です。

要は、
「サルっぽい」こと
「サルのいたずらじゃあるまいし」的なこと
「サル真似か?」なこと

といった意味です。

この「ice」という接尾語
                               (↑ アイスじゃないからね! >笑)
を使った単語は他にも

「burro【ブーフ(伯)、ーる(欧)】」=「バカ」

「burrice【ッスィ(伯)、ブッス(欧)】」
(=バカっぽいこと)

「doido【ドイドゥ】」(気が変)

「doidice【ドイッスィ(伯)、ドイディッス(欧)】」
(= 気が変なんじゃないかと思うようなこと)

等々...、
ろくでもない言葉がいっぱいあります。>笑

と…、

これ以上ヘンテコな言葉を羅列してもナンなので、

サルの「macaquice」gif をどうぞ♪

画像1

一生懸命ですねぇ~…。
でも、結局は「macaquice」ですねぇ…。

画像2

気持ちよく回った挙句に倒れちゃう辺りが
「macaquice」ですねぇ~…。

画像3

おっと、こういった悪賢さも、ある意味
「macaquice」ですねぇ~…。


というわけで、

「macaquice がイパーイ♪」な gif. のご紹介でした~! >笑

カッパ

※ 「カッパっぽいのは『カッピッセ』?!(笑)」、否、
「カッパ」はこたつぶとんさんの作品です。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?