見出し画像

BICO Vs. BISCATE

トップ画像:おにちゃんさん from イラストAC


ブラジルでは、アルバイトのことを、

bico 【ビック】

といいます。

「bico」 の本来の意味は「嘴(くちばし)」です。

仕事をあれこれついばむ様子がよく伝わる表現ですね。

でも、ブラジル以外の葡語圏、
つまり欧州葡語圏諸国の人々にとっては
「bico」はあくまでも「くちばし」であって、
「アルバイト」という意味にはならないので注意が必要です。

欧州葡語では、アルバイトのことを、

biscate 【ビシカットゥ】

といいます。

私は、アフリカ葡語圏に通うようになるまでは
「biscate」という言葉の存在すら知りませんでした。

カーボベルデで初めてこの言葉を知り、

その後
他のアフリカ葡語圏でも
アルバイトのことは「biscate」というのだと知り、

「よし、もう一つ欧州葡語の単語を覚えたぞ♪」

と、
それ以上でも、それ以下でもない
満足感を感じて何年も過ごしてきたのですが、

この文を書くに際して、

「そうだ!念のためブラジルにも
この単語が存在したりしないか調べてみよう!」

ということになり…、

知ってしまったんです…。


ブラジルで「biscate」とは、

「尻軽女」


という意味なんだそうな。。。

「なんということでしょう!」

というか、

「またしても、こーゆー系なの~?!?!」


って感じです…。

皆さん、やっぱり

伯葡語も欧州葡語も同じポルトガル語だなんて
思わない方がいいですよ!

というお話でした。

では~!!

2412090慌てる猫

※ 「大遅刻した猫」はこたつぶとんさんの作品です。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?