ケンミデ―ラ

モザンビーク生まれのポルトガル人で、現代ファドの女王と呼ばれるマリーザ(Mariza)が歌う「Quem me Dera【ケンミデ―ラ】」(願いが叶うなら)をお聞き下さい。
ポルトガル語の歌詞をコピペします。

Quem me Dera

Que mais tem de acontecer no mundo
Para inverter o teu coração para mim
Que quantidade de lágrimas devo deixar cair
Que flor tem que nascer
Para ganhar o teu amor

Por esse amor meu Deus
Eu faço tudo
Declamo os poemas mais lindos do universo
A ver se te convenço
Que a minha alma nasceu para ti

Será preciso um milagre
Para que o meu coração se alegre
Juro não vou desistir
Faça chuva faça Sol
Porque eu preciso de ti para seguir

Quem me dera
Abraçar-te no outono, verão e primavera
Quiçá viver além uma quimera
Herdar a sorte e ganhar teu coração
X2

Será preciso uma tempestade
Para perceberes que o meu amor é de verdade
Te procuro nos outdoors da cidade, nas luzes dos faróis
Nos meros mortais como nós
O meu amor é puro é tão grande e resistente como Imbondeiro
Por ti eu vou onde nunca iria
Por ti eu sou o que nunca seria

Quem me dera
Abraçar-te no outono, verão e primavera
Quiçá viver além uma quimera
Herdar a sorte e ganhar teu coração
X3

当初歌詞全体を訳そうと思っていたのですが、日本語にすると、ややストーカーチックな「くどさ」があったり、リフレインで「ケンミデ―ラ、秋、夏、春、ずっとあなたを抱きしめられたら」と言うので「おい、なんで一番人肌恋しい冬がないんだ!」などと、ツッコミどころが増えてきたので辞めてしまいました。>笑

でも、歌は最高です!

いいなと思ったら応援しよう!