論語 The Analects of Confucius 第491回
原文 二十 (491-19-20)
子貢曰、紂之不善、不如是之甚也。是以、君子惡居下流。天下之惡皆歸焉。
書き下し文 二十
子貢曰(しこういわ)く、紂(ちゅう)の不善(ふぜん)は、是(かく)の如(ごと)くの甚(はなは)だしからず。是(ここ)を以(もっ)て、君子(くんし)は下流(かりゅう)に居(お)るを悪(にく)む。天下(てんか)の悪(あく)皆帰(みなき)すればなり。
現代語訳 20
子貢が言った。「殷王朝の紂王の悪行は実際はそれほど酷いものではなかった。しかし、今では悪行が実際よりも悪く伝えられている。だから君子は道徳が低下することを嫌う。なぜなら世の悪がすべてその人の責任になるからだ」
英訳 20
Zi Gong said, " The evil deeds of the Zhou king in the Yin dynasty were not really so cruel. But now the misdeeds are reportedly worse than the actual. So, a man of virtue hates morality to be lowered. Because all the evils of the world become the responsibility of that person."