
何故LOVEBITESなのか(主観)
maid in 日本
例えば…
WHEN DESTINIES ALIGN
歌詞の一節
We will always be together
Carry on, carry on
This is us, carry on
はて
どんな意味なんじゃろ
単純に考えると
私たちはいつも一緒だよ
継続しよう、続けよう
これが私たち、やり続けるよ
と言う感じなのだろうか…わからん
MVを観たり
LIVEの円盤を観たり
プレイリストを寝ている時も聴いていたり
…そうすると僕には
あたいらは死んでも一緒
やってやろう、やってやんよ
これがあたいらさ、見てなやってやんよ
と言う具合にだ
いやはや自分の価値観に都合よく
意訳どころか脳内ご都合変換もいいところだ
…でも
ソレがいいソコがいい何故なら僕は
maid in 日本
なのだから
EnglishをEnglishのまま理解するのは
多分無理ゲー
ならば都合よくいい感じに意訳するのも
LOVEBITESの楽しみ方のひとつなのでは
…などと思ってみたりして(重ね重ねも主観)
…とは言え
作詞をしたprima asami氏は
Englishでthinkして
EnglishでUnderstandingする
っていう感じなのだろうね。(゚∀゚)