ハローチャイニーズメモ

自動詞と他動詞の違い、でこんがらがったのでメモ。
言葉なので、どこに焦点があるか?を忘れてはいかん、と自戒です。

中国語では、自動詞と他動詞の使い分けは文の構造によって異なります。「见面」と「见」はその良い例です。

1. 见面 (jiànmiàn):自動詞として使われ、「会う」や「面会する」の意味があります。文中では、相手と一緒に何かをする、というニュアンスが含まれます。例えば:
• 我们明天见面。(Wǒmen míngtiān jiànmiàn.)「私たちは明日会います。」
この場合、见面は「会う」という動作が相互的なものであることを表しています。
2. 见 (jiàn):これは他動詞で、「見る」や「会う」の意味があります。相手に対して一方的に見る、会うという意味で使われます。例えば:
• 我昨天见了他。(Wǒ zuótiān jiàn le tā.)「私は昨日彼に会いました。」
この場合、见は「会う」ですが、一方的に相手に会ったというニュアンスがあります。

まとめると:

• 见面は自動詞で、相手と「お互いに会う」ことを指します。
• 见は他動詞で、特定の対象(人や物)を「見る」または「会う」ことを表します。

日本語での「会う」と似ており、「彼と会う」という場合は「见面」、「彼に会う」という場合は「见」が使われます。

GPT4o

はい、「见面」と「跟」を使って「彼に会う」を表現できます。

例えば:

• 我明天跟他见面。(Wǒ míngtiān gēn tā jiànmiàn.)
「私は明日彼に会います。」

この文では、「跟 (gēn)」は「〜と一緒に」の意味で、「彼」と一緒に会うという意味を強調しています。「见面」は相互的な会う動作を表しているので、自然な表現になります。

つまり、「跟」と「见面」を使うことで、相手と一緒に会うことを表現できます。

gpt4o

いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集