
バラかと思ったら動詞の過去形だった話
疲れている時に英文は読むもんじゃないな…
英文読んでて、例えば
The percentage of smartphone users rose sharply last year.
(スマートフォンの利用者の割合は昨年急上昇した。)
みたいな例文がでてきて、
ユーザーのバラってなんだよ!
みたいなん。
よくよく考えれば、
それじゃ動詞がないだろってなるから
riseの過去形のroseだってなるけど
真面目に5分くらい考えてたわ…
疲れている時はちゃんと寝よう…
おまけ
The rose rose.
(そのバラは上昇した。)
もう完全に何かのポエムか
ファンタジーの世界観。