見出し画像

【#5】英語ニュースで(個人的な)英語学習:ストーンヘンジの失われた巨石の考古学的謎

いつもお世話になっております。祥平です。
今回も、BBCの英文のニュースから出てきた表現について、個人的に学びがあったなと思うものを書いていきます。
今回もChatGPT君に手伝ってもらいます…笑
今回はかなり長くなってしまいました…。すみません。

1. 本文記事の要約:ストーンヘンジ(Stonehenge)の失われた巨石の考古学的謎

Stonehengeは約4500年前に建設されましたが、現在は多くの石が失われており、その構造がどのように完成されていたのかは分かっていません。特に、「ストーン56」として知られる唯一残った巨石や、日没時の冬至に見られる特殊な配置が注目されています。考古学者たちは、発掘や地質調査を通じて失われた石の痕跡やその配置を探ってきました。

主な発見としては以下の通りです:
• 失われた石の穴:1666年に最初に記録された穴(Aubrey Holes)が、かつて外側の石の円を支えていた可能性がある。
• 石の再配置:現在の構造は、複数回の調整や再配置を経たものであり、過去の異なる配置があったとされています。
• 破壊と損傷:訪問者による破壊や、石が持ち去られる事例が記録されており、一部は治癒力があると信じられていました。

最近の調査では、石の出身地に関する新たな発見もあり、特に中央の「祭壇石」がスコットランド北東部から運ばれたことが確認されました。これらの調査により、Stonehengeの歴史的背景と構造の謎が少しずつ解明されていますが、まだ多くの謎が残っています。

2. 補足情報:ストーンヘンジ(Stonehenge)の背景と広がり

2-1. Stonehengeの歴史的背景

Stonehengeはイギリスのウィルトシャーに位置する先史時代の記念碑で、紀元前3000年から紀元前2000年にかけて段階的に建設されました。この遺跡はその壮大な建設技術や、使用された石の起源が謎に包まれていることから、長年にわたり考古学者や歴史家の注目を集めています。
• 建設の目的: 天文学的な要素が強く、特に冬至や夏至の太陽の動きと関係していると考えられています。また、儀式や宗教的な目的で使用された可能性も議論されています。
• 石の起源: 巨石(サーセン石)とブルーストーンという2種類の石で構成されており、サーセン石は比較的近くから運ばれたものの、ブルーストーンは200km以上離れたウェールズから運ばれたことが分かっています。

2-2. 研究の進展

Stonehengeに関する研究は数世紀にわたって行われており、技術の進歩により新たな知見が得られています。
• レーザー調査: 近年のレーザー調査では、石に刻まれた損傷や痕跡を詳細に分析することで、石の加工技術や損傷の歴史が明らかになっています。
• 地質学的分析: 石の成分を分析することで、それぞれの石がどこから運ばれてきたのかが追跡されています。2024年には、祭壇石がスコットランド北東部から運ばれたことが判明しました。

2-3. Stonehengeの意義

Stonehengeはイギリスの文化遺産として、ユネスコ世界遺産にも登録されています。そのため、保護と研究が進められる一方で、観光地としての側面もあります。
• 文化的価値: 先史時代の知識や技術、宗教的信念を理解する重要な手がかりとされています。
• 現代の文脈: 毎年冬至や夏至には世界中から観光客やネオペイガン(現代の異教徒)などが集まり、Stonehengeを訪れることで先史時代と現代のつながりを感じる機会を提供しています。

2-4. 未解決の謎と課題

多くの研究が進んでいる一方で、Stonehengeにはまだ多くの謎が残されています。
• 未完成説: Stonehengeが計画通りに完成していたのか、建設途中で放棄されたのかは依然として議論の対象です。
• 失われた石の行方: 記事で述べられているように、失われた石がどこに行ったのか、誰がどのようにそれを取り除いたのかは分かっていません。

Stonehengeは考古学の枠を超え、過去の人間の創造力や技術を探求する象徴的な遺跡であり、今後も研究が続けられることで新たな発見が期待されています。

3. 語彙の解説と例文

1. megaliths

• 意味: 巨石(特に先史時代の記念碑を構成するもの)
• 語源: mega(大きな)+ lith(石)
• 文脈: 考古学や歴史関連の記事で頻出
• 例文:
• “The megaliths of Stonehenge are an enduring mystery.”
(ストーンヘンジの巨石は、永遠の謎だ。)
 モノリスっていう石がありましたよね…。

2. alignment(アライメント)

• 意味: 配列、整列、位置関係
• 文脈: 天文学や建築において、特定の目的を持った配置や方位を指す
• 例文:
• “The alignment of the stones suggests a connection to the solstice.”
(石の配置は、至点との関連を示唆している。)
 アライさんのアライメント…いえ、なんでもありません…。

3. archaeologist

• 意味: 考古学者
• 関連語: archaeology(考古学)
• 例文:
• “Archaeologists continue to uncover new findings at Stonehenge.”
(考古学者たちは、ストーンヘンジで新たな発見を続けている。)

4. solstice

• 意味: 至点(夏至や冬至を指す)
• 文脈: 特にStonehengeのような天文学的遺跡に関連
• 例文:
• “Stonehenge is aligned with the winter solstice sunset.”
(ストーンヘンジは冬至の日没に合わせて配置されている。)

5. lintel

• 意味: 上梁(建築物で水平に置かれる石や木材)
• 文脈: 建築関連の専門用語
• 例文:
• “The remaining lintel at Stonehenge highlights its architectural design.”
(ストーンヘンジに残る上梁は、その建築設計を際立たせている。)

6. pit

• 意味: 穴、くぼみ
• 文脈: 遺跡発掘において、石を固定するための穴や、埋まっていた痕跡を指す
• 例文:
• “Excavations revealed a perfect circle of pits around the site.”
(発掘調査により、遺跡を囲む完璧な円状の穴が明らかになった。)

7. restoration

• 意味: 修復、復元
• 文脈: 遺跡や歴史的建造物の修復作業に関連
• 例文:
• “The restoration of Stonehenge aimed to stabilize its structure.”
(ストーンヘンジの修復は、その構造を安定させることを目的としていた。)
restore の名詞版ってかんじですね。

8. debris(デブリ、sは発音しない)

• 意味: 破片、がれき
• 文脈: 石や建築物の残骸を指す
• 例文:
• “Bluestones were found as scattered debris around the site.”
(ブルーストーンが遺跡周辺で破片として散らばって見つかった。)

9. monument

• 意味: 記念碑、遺跡
• 文脈: 歴史的な建造物や先史時代の構造物に関連
• 例文:
• “Stonehenge is a prehistoric monument of global significance.”
(ストーンヘンジは世界的に重要な先史時代の遺跡だ。)

10. preserve

• 意味: 保護する、保存する
• 文脈: 遺跡や環境を保存するための活動を指す
• 例文:
• “Efforts are being made to preserve the remaining stones at Stonehenge.”
(ストーンヘンジに残る石を保存するための取り組みが行われている。)

4. 文法的ポイント

1. 現在完了形

例文:
“Archaeologists have asked these questions for centuries.”
(考古学者たちは何世紀にもわたってこれらの質問をしてきた。)

解説:
• 現在完了形の使い方: 「過去から現在までの継続」や「経験」「結果」を表す際に使用します。この記事では、考古学者が長期間にわたって探究していることを強調しています。
• 構造: have/has + 過去分詞
• 重要な副詞: for(~の間)、since(~以来)、already(すでに)、ever(これまでに)などが一緒に使われることが多い。

応用練習:
• “They have worked on this project since 2010.”
(彼らは2010年からこのプロジェクトに取り組んでいる。)

2. 受動態

例文:
“Half the stones have been moved.”
(石の半分は移動されている。)

解説:
• 受動態の使い方: 主語が動作の受け手である場合に使用します。この記事では、石が「移動された」という結果に焦点を当てています。
• 構造: be動詞 + 過去分詞
• 時制に応じて be動詞 の形が変化します(例: was moved, is moved, will be moved)。
• ポイント: 動作の主体(誰が行ったか)を示す場合は by ~ を付け加えます。

応用練習:
• “The monument was restored by a team of experts.”
(その記念碑は専門家チームによって修復された。)

3. 関係代名詞の省略

例文:
“Pits in two closely nested half-circles very likely held small megaliths.”
(2つの密接に隣接した半円の穴には、小さな巨石があった可能性が高い。)

解説:
• 関係代名詞の省略: 関係代名詞(that, which)が目的語の場合、省略可能です。この記事では that が省略されています(Pits in two half-circles [that] very likely held small megaliths)。
• ポイント: 主語として使われている場合(例: The stone that is missing…)は省略できません。

応用練習:
• “The books [that] she borrowed are on the table.”
(彼女が借りた本はテーブルの上にある。)

4. 仮定法過去完了

例文:
“Had the stone once standing there been broken up and taken away?”
(そこに立っていた石は破壊されて持ち去られたのだろうか?)

解説:
• 仮定法過去完了: 過去の事実に反する仮定や推測を述べる場合に使います。この文では if を省略し、倒置形(Had ~)が使われています。
• 構造: If + 主語 + had + 過去分詞 → Had + 主語 + 過去分詞
• ポイント: フォーマルな文脈でよく使用されます。

応用練習:
• “Had they prepared better, they would have succeeded.”
(彼らがもっと準備していれば、成功していただろう。)

5. 補語を導く現在分詞

例文:
“You can experience a striking event – provided the sky is clear.”
(空が晴れていれば、驚くべき出来事を体験できる。)

解説:
• 現在分詞の補語的な使い方: 主語や目的語の状態を説明する場合に使われます。この場合、provided(条件を示す現在分詞)は「もし~なら」という意味を補足しています。
• 構造: 主語 + be動詞 + 現在分詞 / 現在分詞, 主文
• 応用: 簡潔に条件を述べるときに便利です。

応用練習:
• “Assuming no delays, the project will be completed on time.”
(遅延がなければ、このプロジェクトは予定通り完成するだろう。)

6. 比較級の強調

例文:
“The spectacle would be yet more impressive.”
(その光景はさらに印象的だろう。)

解説:
• 比較級の強調: 比較級(more impressive)を強調するために yet や even を使います。この記事では、4500年前のストーンヘンジが現在よりもさらに印象的だったことを示しています。
• 構造: yet + 比較級 / even + 比較級
• 応用例: 強調したいニュアンスを伝えるときに役立ちます。

応用練習:
• “This result is even more surprising than we expected.”
(この結果は私たちの予想よりもさらに驚くべきものだ。)

7. 過去形と過去進行形の組み合わせ

例文:
“Excavation was conducted while people were gathering for the then infamous Stonehenge pop festival.”
(発掘調査が行われていた当時、人々は当時悪名高いストーンヘンジ・ポップフェスティバルに集まっていた。)

解説:
• 過去進行形: 「過去のある時点で進行中だった出来事」を表します。この文では、発掘が行われた時に群衆が集まっていたという同時進行を示しています。
• 構造: 主節(過去形) + while + 従属節(過去進行形)
• ポイント: 2つの出来事を時間的に関連づける場合に使います。

応用練習:
• “I was reading a book while they were watching a movie.”
(彼らが映画を見ている間、私は本を読んでいた。)

5. 構文の解説と例文

1. 命令形 + 補足説明

例文:
“Stand at Stonehenge on midwinter day, 21 December, as the Sun is setting you can experience a striking event.”
(12月21日、冬至の日にストーンヘンジに立つと、日没時に驚くべき光景を体験できる。)

構造:
• 命令形で始まり、その後に状況や補足情報を説明する文が続きます。命令形は単に「命令」を指すだけでなく、読者に行動を促すニュートラルなトーンでも使われます。
• “as” は「~する時」というタイミングを示し、同時進行を表現します。

応用練習:
• “Visit the museum during the evening, as the exhibits are beautifully lit.”
(夕方に博物館を訪れると、展示物が美しく照らされているのが見られる。)
• 英語では、命令形に「その行動をするとどうなるか」を示唆するニュアンスが込められることがあります。
• 日本語では、そのニュアンスを自然に伝えるために、「~すると」や「~すれば」といった条件表現が使われます。

2. 疑問文の並列

例文:
“What happened to these missing stones? Who took them down and where did they go?”
(失われたこれらの石はどうなったのか? 誰がそれらを取り除き、どこに行ったのか?)

構造:
• 疑問詞を使った複数の疑問文を並列させることで、リズム感があり、読者の関心を引き付ける文章になります。
• 疑問文が「主題の導入」として機能します。

応用練習:
• “Who built the pyramids, and how did they transport the stones?”
(誰がピラミッドを建て、どのように石を運んだのか?)

3. 挿入句を使った強調

例文:
“Through survey, excavation and geological studies have helped to clarify – sometimes in the most surprising ways – one of the big puzzles of Stonehenge.”
(調査、発掘、地質学的研究を通じて、ストーンヘンジの大きな謎の一つが明らかになりつつある。時に最も驚くべき方法で。)

構造:
• ダッシュ(–)を使って挿入句を加えることで、文章に感情やニュアンスを加えます。
• 「時に驚くべき方法で」のように、情報を補足して読者の関心を高めます。

応用練習:
• “The discovery – completely unexpected – changed our understanding of ancient tools.”
(完全に予想外のその発見は、古代の道具に対する私たちの理解を変えた。)

4. 過去形 + 現在形の対比

例文:
“When we visit Stonehenge today, what we see is almost exactly how it looked when the first accurate plan was made in 1740.”
(今日ストーンヘンジを訪れると、私たちが目にするものは、1740年に最初の正確な平面図が作られたときの姿とほとんど変わらない。)

構造:
• 過去形(“was made”)で歴史的背景を述べ、現在形(“we see”)で現状を示します。
• 歴史や現代の文脈をつなぐ際に使いやすい構文です。

応用練習:
• “When you explore this castle today, you see how it was fortified in medieval times.”
(今日この城を探索すると、中世にどのように強化されたのかがわかる。)

5. 譲歩構文

例文:
“But don’t be fooled. Half the stones have been moved.”
(だが、だまされてはいけない。石の半分は移動されている。)

構造:
• “Don’t be fooled” のような短い警告文を挿入し、続く文章で具体的な事実を示すスタイル。
• 読者に注意を喚起する効果があります。

応用練習:
• “Don’t be misled by appearances. The building is far older than it looks.”
(見た目に惑わされてはいけない。その建物は見た目よりもずっと古い。)

6. 比喩的表現

例文:
“In the last quick moments, the Sun disappears from a window formed by two great vertical stones and the horizontal lintel they support. It’s dark and cold. Stonehenge, it feels, has swallowed the Sun.”
(最後の一瞬で、太陽は2つの大きな垂直の石とそれを支える水平な上梁によって形成された窓から姿を消す。暗く寒い。ストーンヘンジが太陽を飲み込んだように感じる。)

特徴と効果:
• Stonehenge has swallowed the Sun のような比喩で視覚的・感情的なイメージを読者に与える。
• 説明文が単調になるのを防ぎ、印象的にします。

応用:
創作やエッセイで、読者に強いイメージを残したいときに使用。
• “The ancient ruins whispered secrets of the past.”
(古代の遺跡が過去の秘密をささやいていた。)

7. 条件節を使った仮定

例文:
“Had the stone once standing there been broken up and taken away?”
(そこに立っていた石は破壊されて持ち去られたのだろうか?)

構造:
• 過去完了を使った仮定表現で、推測や可能性を述べます。
• Had ~ been という倒置形はフォーマルな文脈で使用されます。

応用練習:
• “Had they known the risks, they might have acted differently.”
(リスクを知っていたら、彼らは違った行動を取ったかもしれない。)

活用のポイント
• 各構文を使った練習文を作成し、自分が関心のあるテーマ(遺跡、歴史、趣味など)に応用してみましょう。
• 比喩表現や命令形など、記事に使われていた特定のスタイルを真似して、自分の書く文章をより印象的に仕上げる練習をするのがおすすめです。

6. ニュース記事でよく使われる表現

Stonehengeの記事には、ニュース記事や解説文で頻出する表現が多く含まれています。これらはニュース以外の英作文やスピーチでも応用できる、汎用性の高い表現です。以下、具体例を挙げて解説します。

1. What happened to ~?

例文:
“What happened to these missing stones?”
(失われたこれらの石はどうなったのか?)

解説:
• 「~はどうなったのか?」という疑問を投げかけるフレーズ。
• ニュースや記事の冒頭でよく使われ、読者や聴衆の興味を引く役割があります。

応用例:
• “What happened to the ancient manuscripts?”
(その古代の写本はどうなったのか?)
• “What happened to the promised reforms?”
(約束された改革はどうなったのか?)

2. One of the big puzzles of ~

例文:
“One of the big puzzles of Stonehenge.”
(ストーンヘンジの大きな謎の一つ。)

解説:
• 「~の大きな謎の一つ」というフレーズは、特定のテーマにおける未解決の問題を強調する際に使われます。
• 歴史や科学、政治の話題で頻出。

応用例:
• “One of the big puzzles of ancient Egypt is how the pyramids were built.”
(古代エジプトの大きな謎の一つは、ピラミッドがどのように建てられたのかだ。)

3. Can we picture ~?

例文:
“Can we picture what the completed Stonehenge looked like?”
(完成したストーンヘンジがどのような姿だったのか想像できるだろうか?)

解説:
• 「~を想像できるだろうか?」という問いかけで、読者に考えさせる効果を持つ表現。
• 科学や歴史の記事でよく使われ、未知のテーマについて興味を引き出します。

応用例:
• “Can we picture life on other planets?”
(他の惑星での生活を想像できるだろうか?)
• “Can we picture how people lived in the Stone Age?”
(石器時代の人々の生活を想像できるだろうか?)

4. It is clear that ~

例文:
“By then, it was clear that Stonehenge had a complex history spanning as much as a thousand years.”
(その時点で、ストーンヘンジが1000年にもわたる複雑な歴史を持つことが明らかになった。)

解説:
• 「~が明らかだ」というフレーズは、事実や結論を強調する際に用いられます。
• 報告や研究結果を述べる場面で特に便利。

応用例:
• “It is clear that climate change is a pressing issue.”
(気候変動が差し迫った問題であることは明らかだ。)
• “It is clear that further research is needed.”
(さらなる研究が必要であることは明らかだ。)

5. Through ~, ~ has been clarified.

例文:
“Through survey, excavation and geological studies have helped to clarify – sometimes in the most surprising ways – one of the big puzzles of Stonehenge.”
(調査、発掘、地質学的研究を通じて、ストーンヘンジの大きな謎の一つが時に最も驚くべき方法で明らかになった。)

解説:
• 「~を通じて、~が明らかになった」という構造は、研究や分析の結果を説明する際に使われます。
• ニュースや学術記事で、手段と成果を関連付ける便利な表現。

応用例:
• “Through interviews and data analysis, the cause of the issue has been clarified.”
(インタビューとデータ分析を通じて、その問題の原因が明らかになった。)
• “Through careful observation, scientists have clarified the behavior of the species.”
(慎重な観察を通じて、科学者たちはその種の行動を明らかにした。)

6. This raises questions about ~

例文:
“This raises questions about how the stones were moved and where they came from.”
(これは、石がどのように移動され、どこから来たのかについての疑問を引き起こす。)

解説:
• 「~についての疑問を引き起こす」という表現は、新たなテーマや問題を提示する際に使われます。
• 論理的な議論や推測を進めるフレーズとして効果的。

応用例:
• “This raises questions about the sustainability of current energy policies.”
(これは、現在のエネルギー政策の持続可能性についての疑問を引き起こす。)
• “This raises questions about the origins of the artifact.”
(これは、その遺物の起源についての疑問を引き起こす。)

7. Over the centuries, ~ has been ~.

例文:
“Over the centuries, Stonehenge has been altered and restored.”
(何世紀にもわたって、ストーンヘンジは改変され、修復されてきた。)

解説:
• 「何世紀にもわたり、~されてきた」というフレーズは、長い歴史的背景を強調する際に使われます。
• 記念碑や文化的遺産について述べる場合に適しています。

応用例:
• “Over the centuries, this castle has been a symbol of power and resilience.”
(何世紀にもわたって、この城は権力と強靭さの象徴であり続けた。)
• “Over the centuries, languages have evolved and adapted.”
(何世紀にもわたって、言語は進化し適応してきた。)

7. まとめと感想

Stonehengeの記事は、失われた巨石の謎を通じて、歴史や考古学の奥深さを感じさせる内容でした。特に、巨石の配置や用途について考古学者たちがどのように推測し、それをどのような方法で解明しようとしているかが興味深かったです。「完成していたのか、それとも未完成だったのか?」という問いかけは、ストーンヘンジの神秘性をさらに引き立てています。また、石が持ち去られた可能性や修復の歴史に触れた部分は、古代遺跡が長い時間をかけてどのように変化してきたのかを実感させました。

英語学習の観点について
個人的には、「Stonehenge has swallowed the Sun(ストーンヘンジが太陽を飲み込んだ)」という比喩表現がとても印象的で、この記事全体の神秘的なトーンを象徴していると感じました。歴史の謎に触れると同時に、自然と遺跡の調和を描写する筆者のスタイルは非常に魅力的でした。

いいなと思ったら応援しよう!