”face the music”は日本語でどういう意味?
こんにちは! いきなり質問ですが、“face the music”という表現を知っていますか?
直訳をすると「音楽に直面する」ですが、実はそのような意味ではないのです。
次の会話を見て、内容を予測してみてください。
A: I broke Emily’s iPhone. I dropped it by accident.
B:Oh, no. You need to face the music.
正解は、
A: I broke Emily’s iPhone. I dropped it by accident.
「エミリーの携帯壊しちゃった。手を滑らせて落としちゃったんだよね。」
B:Oh, no. You need to face the music.
「あらま。覚悟しておかないとね。」
ということで、”face the music” は、「(悪い結果などを)覚悟しておく」「報いを受けるべきだ」という意味になります。
英英辞典には、
(informal) to accept and deal with criticism or punishment for something you have done (OALD10)
との記載がありありますので、「してしまった批判や罰を受け入れたり対処すること」という意味ですね。
音読をして自分のものにしちゃいましょう!
では、今日はここまで。
いいね👍と思ったら、フォローといいね❤️をポチッとお願いします!!
※下記はアフィリエイト広告を利用しています。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?