tongue in cheekってどういう意味??
こんにちは!今日は、one's tongue in one's cheekという表現を見ていきましょう。
いきなりですが、以下の英文はどんな意味でしょうか?
His comment on my presentation was tongue in cheek.
正解は、tongue in cheekで「皮肉に・あざけって・冗談で」という意味になります。
His comment on my presentation was tongue in cheek.
私のプレゼンに対する彼のコメントは皮肉がかんじられた。
英英辞典(Merriam-Websterより引用)には
"characterized by insincerity, irony, or whimsical exaggeration"との記述がありました。
insincerity 「本心ではない」、irony 「皮肉の」whimsical exaggeration「風変わりな誇張」という意味です。
この言葉の由来は、1828年のSir Walter Scottの『The Fair Maid of Perth』が最初だといわれています。舌を頬に入れるという行為は、かつては軽蔑を意味していたそうです。(Wikipediaより引用)
意味を理解して、音読をして自分のモノにしてみてください。ではごきげんよう👋
いいね👍と思ったら❤ボタンとフォローをポチッとよろしくお願いいたします!!
※下記はアフィリエイト広告を利用しています。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?