【台湾暮らし】台湾に来てまだ納得いってないこと
こんにちはSHIYORIです!
ちょっと聞いてください。
わたしは台湾にある日系企業で働いているのですが、先日不在の子の席の電話が鳴っていたので代わりに受話器をとりました。
以下実際は中国語です。
相手「こんにちは、こちらはノートブックのメーカーです。担当者様にお送りするメールをお伺いしたいのですが。」
私「こんにちは、わかりました。担当者のメールアドレスを伝えますね。」
ここから担当の子のメールアドレスを読み上げていったのですが、日本と台湾でアルファベットの発音が違うのがネックになり、伝え終わるまでめちゃくちゃ時間かかりました。💦
なんでなの?なんでこんなに違うの?
1番納得いかんやつ、『Z』
みなさん想像してみてください。なんて読みますか?
ぜっと?
違いますね、これは日本の読み方、それは私もわかります。ちなみにわたしはこう読みました。
ズィー
これでも伝わらん。😭
最後は諦めてABCの1番最後のやつ!って言ってやっと分かってもらえました。
後日ぽんきち(夫)に確認してみると、全然違うのが返ってきました。
『リー』(美麗メイリーのリーらしい)
台湾ではこれがZだそうです。(ほんとかよ)
でも後々みんなが発音してるの聞いてみるとほんとにリーって言ってました。
今でも納得いってません^_^
ではまた今度👋