
Photo by
sabinekoland
今日の発見「祝福する魂」
聖書協会共同訳の箴言11:25がいい! これは、今日の発見でした。
祝福する魂は肥え
他者を潤す人は自分も潤う。
私が持っている新共同訳では、↓このようになっています。
気前のよい人は自分も太り
他を潤す人は自分も潤う。
この聖句は、いわゆる「情けは人の為(ため)ならず」で、他者に慈しみや善を与えれば、それは自分にも恵みとなって返ってくるという意味だと私はとらえています。
余談ですが、近年は「情けは人の為ならず」を「情けをかけて人を助けると、結局はその人のためにならない」という意味だと誤解している人が多いそう。正しくは、「人に親切にすると、やがて良い報いとなって自分に巡ってくる」です……。
それはともかく、箴言11:25は新共同訳だと、世俗的な物とかお金の意味に解釈しやすい表現だと思うので、前半を「祝福する魂は肥え」と訳してくれた聖書協会共同訳のほうが好きです。魂という言葉が入ることで、スピリットの話だということが明確になります。
今日、聖書協会共同訳の箴言11:25を読んだとき、私の中では新約聖書の↓こちらにもつながりました。
人にしてもらいたいと思うことを、人にもしなさい。
◇見出しの写真は、みんなのフォトギャラリーから
sabinekolandさんの作品を使わせていただきました。
ありがとうございます。
いいなと思ったら応援しよう!
