変な敬語 2020年10月20日
おはようございます。自称「収集する女」神垣です。
サンプルとして活用しています・・・
こんなメールを受け取ったので、紹介します。
--------------------------------------------
弊社は、〇〇〇などの〇〇〇を開発しております。
ご執筆の記事を書いていただきたいですが。
ご相談いただけませんか。
--------------------------------------------
これとは別に、こういうメールも今朝、受信。
--------------------------------------------
ご挨拶、
私の名前は、カナダ有数の暗号通貨交換プラットフォームの1つ
である最高コンプライアンス責任者であるFelixです。
これは私からあなたへの秘密の秘密のメッセージであり、
そのように扱われることを要求します。
(中略)
私の計画と、私があなたの返事を受け取り、
あなたの信頼を得た後、私が最初にあなたに連絡することを
選んだ理由をあなたに知らせます。
たくさんの感謝とあなたの返事を楽しみにしています。
フェリックス。
--------------------------------------------
どちらも
海外から日本語の翻訳機能を使い書いた文面と
思われます。
海外の人にとっては
日本語の敬語の使い方や
句読点の使い方がネックになるのだろうな
と想像しています。
面白かったので、紹介してみました。
Amazonの商品説明にも似たような文面を見かけます。
同一商品で販売元が異なるケースに多いのですが
この手の文面だった場合、
わたしは購入リストからはずすことにしています。
(2020年10月20日 VOL.3653配信 メールマガジン あとがきより)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?