見出し画像

親切な暗殺

「それってあなたのスイーツですよね?!」その声に場の空気が凍りつく。好奇の目をかき分け大急ぎで自作の通訳クンに駆け寄る。
「訂正いたします。
『That’s sweet of you.
ご親切にありがとうございます』」
やはり開発者の英語力の問題か? 

 誤訳とまでいかなくてもスッキリしない言葉ってありませんか。一年近く前の話ですが暗殺者のパスタというのが話題になりました。美味しくて殺られるとかソースが血飛沫のごとく辺りに飛び散るあれです。辞典を見ると暗殺者以外に「へぼ料理人」の意味も載っていますが暗殺者の方がインパクトがありますね。意味は「血祭りに遭った一皿」でしょうか? 謙遜もあるでしょうが食欲はそそられません。気になるのは料理人以外に藪医者とか下手な芸人の意味もあることで、きっと面白くない小説も含まれる気がします。例えば折角の名作を台無しにしたパロディとか?!
「それってあなたの前作ですよね?!」そんな声が聞こ🙉

410文字

 親切はスイート、暗殺料理はまかないと解釈してフライパンに直に砂糖を投入したら甘過ぎて死にました。パスタの話はずいぶん以前の 9215様の記事から想を得ました。古い話を蒸し返して申し訳ありません。

たらはかに様のお題にさんかしています。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?