
シャドーイング_ニュース_0010_Donald_Trump_drops_25%_tariff_threat_on_Colombia_BBC_News
本記事は、以下動画の補助教材です。
https://www.youtube.com/watch?v=9gliAwGjdwE
The White House has just released a statement saying that President Trump has reversed his plans to impose sanctions and tariffs on Colombia after it agreed to accept deported migrants from the U.S. Earlier, the Colombian President Gustave Petro had objected to the migrants being returned in U.S. military planes, saying they should be treated with more dignity. Donald Trump responded with a flurry of retaliatory measures against Colombia, including 25% tariffs on its goods.
ホワイトハウスは、トランプ大統領がコロンビアに対する制裁と関税を撤回する計画を逆転させたと発表しました。これは、コロンビアが米国からの移民の強制送還を受け入れることに同意した後のことです。以前、コロンビアの大統領グスタボ・ペトロは、米国の軍用機で移民が送還されることに反対し、彼らはもっと尊厳を持って扱われるべきだと述べていました。ドナルド・トランプは、コロンビアに対する一連の報復措置を発表し、その商品に25%の関税を課すと応じました。
Colombia quickly responded with a reciprocal threat of 50% tariffs on goods from the U.S.
コロンビアはすぐに、米国からの商品に対する50%の関税を脅しとして反応しました。
This after Colombia blocked U.S. military deportation flights that were carrying around 80 migrants from landing in the South American country. The Colombian President said migrants should be treated with dignity and as they were not criminals. And Trump also said he would immediately revoke visas for Colombian government officials and supporters of President Petro. But now it would seem this whole row has been diffused, with Colombia's president sending his presidential plane to collect the deported migrants from the United States. Well, let's go live to Bogota now to speak to Richard McColl, a freelance journalist based in Colombia. What a flurry of activity.
これは、コロンビアが約80人の移民を乗せた米国の軍用機の強制送還便の着陸を阻止した後のことです。コロンビアの大統領は、移民は犯罪者ではないとして尊厳を持って扱われるべきだと述べました。また、トランプはコロンビア政府の役人とペトロ大統領の支持者のビザを即座に取り消すとも述べました。しかし、今ではこの全ての騒動が収束したように見えます。コロンビアの大統領が大統領専用機を送り、米国から強制送還された移民を引き取るためです。それでは、ボゴタにいるフリーランスのジャーナリスト、リチャード・マッコールに話を聞いてみましょう。何とも慌ただしい状況ですね。
It's hard to keep up, isn't it? It's been a long day for us here, watching social media and listening to various outlets about what's going on. But it does seem like the crisis has been averted for now. They have reached an agreement. Of course, it's being billed in the U.S. as a major victory for the Trump policy on migrants. But of course, we need to go back to the basics, don't we? It wasn't that Colombia was refusing the entry of migrants. It was just these two planes, the military planes. That was it was Colombia's policy has been that it will Gustavo Petro's policy has been that he wishes for his countrymen to be returned in a dignified manner.
ついていくのが大変ですよね?ここでは長い一日でした。ソーシャルメディアを見たり、様々な情報源から何が起こっているのかを聞いたりしています。しかし、今のところ危機は回避されたように見えます。合意に達したようです。もちろん、これはトランプの移民政策にとって大きな勝利として米国で宣伝されています。しかし、もちろん、我々は基本に戻る必要がありますよね?コロンビアが移民の入国を拒否していたわけではありません。それはただの2機の軍用機だけでした。それがコロンビアの政策で、それがグスタボ・ペトロの政策でした。彼は自国の人々が尊厳を持って送還されることを望んでいました。
Colombia received received over 120 planes last year. So it's it's been a war of words over over its technicalities. And do you think this is now completely diffused or could it or could it erupt again, depending on logistics?
コロンビアは昨年、120機以上の飛行機を受け入れました。だから、これは技術的な問題についての言葉の戦いだったのです。そして、あなたはこれが完全に収束したと思いますか、それとも物流によって再び爆発する可能性がありますか?
Well, it's a it's a difficult one. Well, I don't think it's gone entirely. Well, we have our first ever leftist president in charge here in Colombia. And of course, his politics don't sit well with the politics of those in the White House in the United States. So they're going to come to a head again.
うーん、これは難しい問題だね。まあ、完全に消え去ったわけではないと思う。コロンビアでは初めての左派大統領が指導している。そしてもちろん、彼の政治はアメリカのホワイトハウスにいる人々の政治とは合わない。だから、また頭を悩ませることになるだろう。
This is undoubtedly going to be the case. Interestingly as well, because President Petro was very vocal on social media, as you say, with his comments, his various threats.
これは間違いなくそうなるだろう。興味深いことに、ペトロ大統領はソーシャルメディアで非常に声高に発言していた。あなたが言うように、彼のコメントや様々な脅しについてね。
It was quite interesting at one point to see these these two presidents playing it out in the world of social media. Indeed, at one point, President Petro wrote a 700 word, almost poetic tweet starting out saying how boring he found visiting the USA. But I think we really need to look at what's going on in Colombia as well. I don't think it was planned this way, but at the very same extent this day's, as you say, flurry of diplomatic spat has actually diverted attention away from very serious issues taking place in the region of Catatumbo in Colombia, where there is ongoing conflict between warring gangs. And it's well out of control. And I think maybe President Petro has taken some relief from that over today. Interesting. Richard McColl, thank you for your time.
一時期、これらの二人の大統領がソーシャルメディアの世界で戦っているのを見るのはかなり興味深かった。実際、ある時点でペトロ大統領は、アメリカを訪れるのがどれほど退屈だということから始まる、700語近いほぼ詩的なツイートを書いた。でも、私たちは本当にコロンビアで何が起こっているのかを見る必要があると思う。これが計画通りだったとは思わないけど、まさに今日、あなたが言うように、外交的な口論の一連の動きが、カタトゥンボ地域で起こっている非常に深刻な問題から注意をそらしてしまった。そこでは抗争するギャング間の紛争が続いていて、完全に手がつけられない状態だ。そして、多分ペトロ大統領は今日、それから少し安堵感を得ているのかもしれない。興味深いね。リチャード・マッコール、お時間ありがとうございました。