英語で分かったこと②
◎propose
は「提案する」「申し出る」の語義がメイン
「プロポーズする」は自動詞
だから propose to ○○ の形
Tom proposed to Gill.
proposeには名詞の意味はなく
プロポーズ 結婚の申し込みという時は
名詞形のproposalになる。
She accepted his proposal.
Mary accepted John's proposal.
◎submit ボタンのsubmitは
服従させる 従わせるという語義の動詞
なぜ送信ボタンをsubmitボタンと呼ぶのか謎です。
「従います」「同意します」の意なのか?
フォロワーの富田さんからsubmitの意味についてご指摘がありました。
submitには提出する・投稿するという意味があるそうです。
記事を訂正させて頂きます。富田さんご指摘有難うございました!
そこで、submitについてもう一度調べてみることにしました。
◎submit [ səbˈmɪt ]
他1。(かたく)<人が>《・・・に》<人>を服従させる
従わせる
が語義の中では上位に来ます。しかし、2.の意味の方にsubmitボタンの由来があるようです。
2.《官庁・権威者などに》(意見・裁定などを求めて)
(案・文書など>を提出する 提示する 《to》
3.(かたく)〚submit that節〛(法律)<弁護士などが>・・・であると意見を述べる 提言する
英会話サイトなどによりますとビジネスシーンで提出する、提示するという意味で使われる単語は
hand in,
turn in,
などがありますがよりフォーマルな場面でよく使われるのがsubmitだそうです。先生や上司に服従しているからsubmitになるという感じでしょうか。
「提出する」「投稿する」という言葉ではsubmitは日常的によく使われているそうです。
◎proportion
proportion の語義は割合。
美的割合が良い → プロポーションが良い
端正なプロポーション