見出し画像

ロシア語の歌・シベリア物語

ロシア語の歌については,リュドミラとサビノワの話題関連で紹介したことがあります.今回は,シベリア物語の挿入歌についての補足です.
映画「シベリア物語」の解説は以下のサイトにあります.
挿入歌の「君知りて」のロシア語歌詞および訳もこのサイトにあります.

ロシアのサイトによると,歌詞のバージョンはいくつかあるようです.
それぞれ2番まで掲載します.
Зачем тебя я, милый мой, узнала,
Зачем ты мне ответил на любовь?
Ах, лучше бы я горюшка не знала,
Не билось бы сердечко мое вновь.
Терзаешь ты сердечко молодое,
Тебя твоя зазнобушка зовет...
Проходит только время золотое,
Зачем же ты, желанный, не идешь?
-----------
異バージョン
Зачем тебя я, милый мой, узнала,
Зачем ты мне ответил на любовь?
И горюшка тогда бы я не знала,
Не билось бы мое сердечко вновь.
Терзаешь ты сердечко молодое,
Тебя твоя зазнобушка здесь ждет.
Проходит только время золотое,
Зачем же ты, желанный, не идешь?
http://a-pesni.org/popular20/zatchemtebiaja.gif

(原文に忠実な私の訳)
なぜに私は愛しいあなたを知ったのでしょう.
なぜにあなたは私の愛に答えたのでしょう。
あなたを知らなかったらよかったのに、
私の心が再び波立つことはなかったでしょう.
あなたは若い心を苦しめる.
あなたのかわいい娘はあなたを待つている.
黄金のような時は過ぎていく.
なぜに愛しいあなたは来ないのでしょう.

(参考)
楽譜は歌声サークルおけらのサイトにもあります.http://bunbun.boo.jp/okera/kako/kimi_sirite.htm

君知りて,シベリア物語(ナターシャが歌う挿入歌)
【原曲】ロシア民謡
【訳詞】合唱団白樺

1.寂しく歌う わが心
  なぜに愛 告げるや
  君知りてより 悩み増し
  なぜに胸は騒ぐや
  ああ、なぜに胸は騒ぐや

2.わが心 悩ましくも
  いとしき人 しのびて
  むなしく過ぎし 春の日
  君をただ待つばかり
  ああ、君をただ待つばかり

3.いとしき人 おとずれて
  やさしく 我を抱く
  おお わが心は君のため
  喜びの歌うたう
  ああ 喜びの歌うたう

■ もう一つの挿入歌,バイカル湖のほとり


いいなと思ったら応援しよう!