ロシア語の歌・シベリア物語
ロシア語の歌については,リュドミラとサビノワの話題関連で紹介したことがあります.今回は,シベリア物語の挿入歌についての補足です.
映画「シベリア物語」の解説は以下のサイトにあります.
挿入歌の「君知りて」のロシア語歌詞および訳もこのサイトにあります.
ロシアのサイトによると,歌詞のバージョンはいくつかあるようです.
それぞれ2番まで掲載します.
Зачем тебя я, милый мой, узнала,
Зачем ты мне ответил на любовь?
Ах, лучше бы я горюшка не знала,
Не билось бы сердечко мое вновь.
Терзаешь ты сердечко молодое,
Тебя твоя зазнобушка зовет...
Проходит только время золотое,
Зачем же ты, желанный, не идешь?
-----------
異バージョン
Зачем тебя я, милый мой, узнала,
Зачем ты мне ответил на любовь?
И горюшка тогда бы я не знала,
Не билось бы мое сердечко вновь.
Терзаешь ты сердечко молодое,
Тебя твоя зазнобушка здесь ждет.
Проходит только время золотое,
Зачем же ты, желанный, не идешь?
http://a-pesni.org/popular20/zatchemtebiaja.gif
(原文に忠実な私の訳)
なぜに私は愛しいあなたを知ったのでしょう.
なぜにあなたは私の愛に答えたのでしょう。
あなたを知らなかったらよかったのに、
私の心が再び波立つことはなかったでしょう.
あなたは若い心を苦しめる.
あなたのかわいい娘はあなたを待つている.
黄金のような時は過ぎていく.
なぜに愛しいあなたは来ないのでしょう.
(参考)
楽譜は歌声サークルおけらのサイトにもあります.http://bunbun.boo.jp/okera/kako/kimi_sirite.htm
君知りて,シベリア物語(ナターシャが歌う挿入歌)
【原曲】ロシア民謡
【訳詞】合唱団白樺
1.寂しく歌う わが心
なぜに愛 告げるや
君知りてより 悩み増し
なぜに胸は騒ぐや
ああ、なぜに胸は騒ぐや
2.わが心 悩ましくも
いとしき人 しのびて
むなしく過ぎし 春の日
君をただ待つばかり
ああ、君をただ待つばかり
3.いとしき人 おとずれて
やさしく 我を抱く
おお わが心は君のため
喜びの歌うたう
ああ 喜びの歌うたう
■ もう一つの挿入歌,バイカル湖のほとり