八手の花
「枯葉色 添えし白さは 花八手」
Hier, une histoire insensée a été découvert au parlement en séance. C’est la fête annuelle des cerisiers en fleurs organisée par le premier ministre Sinao Abe. L’opposition a indiqué qut le nombre d’invités et les coûts de cette fête ont augmenté d’année en année. D’après la nouvelle à l’instant, il a annoncé que cette fête sera annulée. Ces grosses dépenses sont uncroyable !! Mais en fait ceux qui ont élu cet autocrate, c’est nous. Nous devons assumer la responsabilité d’être bon juge en matière de la personnes. Si non, nous pourvoirions tomber dans une chose insensée sans connaisance. C’est horrible..
26 Wie ist es nun, Brüder? Wenn ihr zuammenkommt, dann hat ein jeder von euch einen Psalm, er hat eine Lehre, er hat eine Zungenrede, er hat eine Offenbarung, er hat eine Auslegung. Lasst alles zur Erbauung geschehen!
(jeder=each every Lefre=lesson Offenbarung :啓示 Auslegung :陳列 解説 erbauen :感動させる 建築する geschehen=happen)
(Que faire donc, frères et sœurs ? Lorsque vous vous réunissez, chacun de vous peut apporter un cantique, un enseignement, une révélation, une langue ou une interprétation. Que tout se fasse pour l’édification.)