仏語EX:11月13日付「春秋」から

Le nombre de contrevenants pris en flagrant délit d'utilisation du Moped ne cesse de croître.
「モペット使用違反者の摘発が後をたたない」
⒒月13日付「春秋」から
 商品やサービスをネーミングする際は半濁音を入れるのがヒットのコツ。そんな法則があるそうだ。「ぱ・ぴ・ぷ・ぺ・ぽ」の響きは軽快で明るく、かわいらしい雰囲気を醸す。特に子供の受けがいいという。なるほど菓子にキャラクター、車。耳にする機会は多い。
« Au cas où on nome un article ou un service, l'astuce pour obtenir un succès est de mettre en place un semi-nuage. » On dit qu’il y a cette loi.  Le son, « Pa, Pi, Pu, Pe, Po » crée une atmosphère légère et gaie et mignonne. Surtout, ce son bien vu des enfants Bien sûr, on a beaucoup de occaions de rencontrer ces sons dans les gateaux et l’éffigie des personnages populaires.
 名前だけならこれも当てはまるのだが…。「モペット」ペダルを組み合わせた造語だそうだ。運転免許が必要で、ナンバープレートをつけねばならないはずが、ルール違反が後を絶たない。歩道を猛スピードで走る。飲酒運転もおかまいなし。ちっともかわいくない。
Juste le nom de cela s’applique juste au son mais « Mopet(cyclomoteur) » est le mot inventé du moteur avec le pédale. Vous avez besoin d'un permis et devez porter une plaque d'immatriculation. La violation des règles se poursuit sans relâche. Rouler à toute allure sur les trottoirs. La conduite en état d'ivresse n'est pas un problème. Pas du tout mignon.
 自転車評論家の疋田智さんは「電ジャラス自転車」と呼ぶ。こちらの方がふさわしいかもしれぬ。警察庁によると、1~9月の摘発は約1600件。見た目が自転車と大差ないので、取り締まりも容易ではなさそうだ。このほど、販売時の免許確認の徹底などを求める指針がつくられた。デンジャラスな運転を撲滅せねば。
Le critique de cycle, Tomo Hikita appele cela « Dangerous Bicyle (bicyclette dangereux) » Ce nom est plus approprié. Selon l’Agence centrale de la police, le nombre de fois de dévoiler la violation est 1600. Il n’ y a pas de grande différence entre cela et la bicyclette générale et alors le contrôle n’est pas facile. Cette fois on a fait un guide de demander de faire suivre scrupuleusement la permission au cas de la vente. Il faut exterminer la conduite dangereuse.
 むろん、責任は道具ではなく使う側にある。この乗り物は昔から存在し、戦後の庶民の暮らしや経済を支えてきた。妻の買い物を楽にしたいと考えた本田宗一郎が開発したという逸話を聞いたことがある。当時は「パタパタ」「バタバタ」などとよばれていたそうだ。どことなくぬくもりを感じるのは、気のせいだろうか。
Bien sûr, ce qui doit assumer la responsabilité n’est pas le bicyclette mais ce qui utilise cela. Cela a existé depuis longtemps. Cela a soutenu la vie du peuple et l’économie d’après-guerre. Soichiro Honda qui avait voulu les courses mieux de sa femme a développé cela . J’ai entendu cette anecdote. À ce moment-là c’était appelé « Pata Pata » ou « Bata Bata ». On a l’air un pue chaud en entendant le son de ces surnoms, n’est-ce pas?

いいなと思ったら応援しよう!