「雨後の茸」
「春雨に 菌は菌でも 茸なら」
#椎茸 #茸 #春雨 #courrier -des-lecteurs
Je voudrais dire que aujourd’hui est le 15ème annivesaire depuis que j’ai décidé d’essayer de traduire les phrases en francçais tous les jours. Cette fois du 22 avril en 2019 au 21 avril en 2020, j’ai traduit 347 essais traduit dans le journal Nikkei. Le journal suspebnd la publication un jour par mois. Si je traduit l’essai tous les jours, le total est 354 cette année. Je n’ai pas traduit cette fois 7 essaies. C’est vraiment super pour moi parce que j’ai fait plusieurs voyages et je n’ai pas resté à la maison plusieurs jours. Viens, j’essaye. encore de ne cesser pas à traduire d’aujourd’hui !!! https://ameblo.jp/courrier-des-lecteurs/
7-18
Ist jemand als Beschnittenner berufen, der bleibe bei der Beschneidung. Ist jemand als Unbeschnittener berufen, der lasse sich nicht beschneiden.
(Quelqu’un était-il circoncis quand il a été appelé? Qu’il ne cherche pas à le cacher. Quelqu’un était-il incirconcis quand il a été appelé ? Qu’il ne se fasse pas circoncire.
(Quelqu’un était-il circoncis quad il a été appelé? Qu’il ne cherche pas à le cacher ? Quelqu’un était-il incirconcis quand il a été appelé ? Qu’il ne se fasse pas circoncire.)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?