#11【ディミトリ×メルセデスC】英語で支援会話|殿下、メルセデスに殺されかけるの巻【FE/ファイアーエムブレム風花雪月】
みなさん、こんにちは!さつきです。
今回からディミトリ×メルセデスの支援会話の始まりです。
ディミトリに剣の稽古をつけてもらうことになり、ドジっ子メーチェ炸裂、といったところでしょうか。
メルセデスかわいいよねぇ…すき…
ではさっそくいってみましょう!場所は訓練場です。
レッツゴー!
Mercedes: My goodness. Sword training again today? Don't overdo it, all right?
Dimitri: I certainly won't, but thanks for your concern, Mercedes. It's more of a hobby than anything, so don't worry too much.
My goodness.:あら。*いつものやつね。いつもの。
more of a A:Aのようなもの、Aの一部
Mercedes: A hobby? How wonderful! I would probably get tired of it, but that's just me.
Dimitri: Hmm... Didn't you say you hoped to take the sword test soon?
Mercedes: …
ここは難しくないね。
Mercedes: You're right! I completely forgot that's coming up! What should I do?
Dimitri: To be honest, I've been a bit worried, as I haven't seen you at the training ground much.
ここも大丈夫。
Mercedes: Why didn't you say something sooner if you were so worried about me?
Dimitri: It didn't occur to me that you could have forgotten... But you're right, I should have mentioned it. As an apology, why don't you let me help you with your swordsmanship?
occur(アカー):思い出される
swordsmanship:剣術
Mercedes: You would do that for me? I'd really appreciate your help!
Dimitri: OK, but keep in mind that since we're short on time...we may have to "overdo it" a little.
be short on time:時間が不足している
Mercedes: I don't like to overdo it, but if we must. I'll try my best.
Dimitri: It's settled. Let's begin! Don't tell me you've forgotten how to hold a sword! We have our work cut out for us...
It's settled.:決まりだ。
Mercedes: I usually just hold the sword without thinking about my grip, you know? Let's see what happens now that you've shown me the proper way to handle it. I was nervous at first, but just look at me now! Hya!
Dimitri: Ugh... Well. I didn't realize offering to help you would mean risking my life.
proper way:適切な方法
ディミトリの最後のセリフを読みやすいように区切ってみましょう。
I didn't realize / offering to help you / would mean risking my life.
まさか~とは思わなかった/剣を教えると申し出ることが/自分の命を危険にさらすなんて
realize + S+Vで「SがVだということを理解する、思う」というような意味です。Sが「offering to help you」です。「(剣を教えると)申し出ること」と訳せますね!
ディミトリ…!?!?おぃ、ディミトリ!?どうした!!!
ディミトリーーーー!!!!!うわぁぁぁぁぁぁぁ
大丈夫だった。
Mercedes: I–I'm so sorry! I don't know what happened! I just meant to swing the sword. I didn't think it would go flying like that! I'm impressed with how quickly you can dodge!
Dimitri: Yes... I know you didn't intend to murder me. Though that scare likely took years off my life...
mean to 動詞の原形A:Aするつもりだった/meantはmeanの過去形
impressed:感動する、感銘を受ける
dodge(ドッジ):さっと避ける、ひらりと身をかわす*ドッジボールのドッジ!
intend to 動詞の原形A:Aするつもり
murder(マーダー):殺害する
likely:~しそうで
take years off 人's life:(人の)寿命を縮める
Mercedes: Maybe I'm not cut out for this whole sword fighting thing.
Dimitri: Nonsense. It's far too early to give up. The first time I picked up a sword, I was much like you. It's true that different people are better suited to different things, but if you keep at it and refuse to give up, you're certain to improve.
cut out for A:A(性格や能力などが)に向いている
different people are better suited to different things:「向き不向きがある」というような意味。
keep at A:Aを根気よく続ける
refuse to 動詞の原形A:Aすることを拒む、どうしてもAしない
ディミトリ優しいねぇ…
わたしもディミトリに剣の稽古してほしい…(?)
Mercedes: Do you really think so? Thank you, Dimitri. It's very kind of you to— Oh! There's a rip in your cuff, Dimitri. How do you think—
Dimitri: Hm, it seems I didn't dodge your sword fast enough. Don't worry, I can easily repair it.
rip:ほころび
cuff:袖口
dodge:覚えてますか?「さっと避ける、ひらりと身をかわす」ですよ!覚えてた人えらーーい!!
Mercedes: I'm the one who tore it, so I'll be the one who mends it. How does that sound?
Dimitri: No, please don't worry yourself over it. Just focus on your exam.
tore(トア):tearの過去形/「破る」という意味。
mend(メンド):繕う
ドジっ子メーチェ炸裂し、ディミトリが殺されかける支援会話でした。
この2人は雰囲気がほわわーんとしてるので安心してみていられます。いや、ディミトリ殺されかけてるけども。
メーチェの剣術の試験はどうなるんでしょうね?気になるところです!!
次回はディミトリ×メルセデスの支援会話Bです♪
どんな展開になっていくのかお楽しみに。
さぁ、今回も最後まで読んでくださりありがとうございました!
引き続きよろしくお願いいたします!さようなら~。