
Photo by
noouchi
You don't have to fake being well
無理しなくていいんだよ

直訳すると
You(あなたは)dont' have to(しなくていい)
fake(偽る)being well(調子がよい、元気)
あなたは、調子が良いと偽らなくていいよ
となります。
私は
無理しなくていいんだよ。
と訳しました。
あなたならどう訳しますか?
これは、偏頭痛や、慢性的な痛み、病気にいえるだけでなく、
日々の生活の中で、ある人に傷つくことを言われたら、
傷ついていないふりをしなくてもいいんだよ。といえるし、
一日中ずっとやる気がおきずソファーで寝ていたが、旦那が返ってくる前にむくっと起き上がり、本当はご飯も作りたくないのに、元気を装い家事をする、そんな時にも、
家事、無理しなくていいんだよ。
無理していると小さなことでもどんどん溜まっていって、いつかしんどくなてしまうよ。ともいえますね。
私も練習中、自分の気持ちに正直に生きましょう!!!