咲斗

主ににじさんじENの楽曲の和訳・自分で解釈するための解説を投稿しています。歌い方(英語発音的な意味で)のコツ、たまに英語学習のことも投稿していきたいと思ってます。

咲斗

主ににじさんじENの楽曲の和訳・自分で解釈するための解説を投稿しています。歌い方(英語発音的な意味で)のコツ、たまに英語学習のことも投稿していきたいと思ってます。

マガジン

  • にじさんじEN 歌詞和訳

    にじさんじENの楽曲の和訳歌詞をまとめています。基本的に記事内では和訳と合わせて、その解説(なんでこういう訳にしたか…という言い訳)も載せています。

最近の記事

WE BE UNION, SOLAR DAWN, Atmosphereとここしばらくで発表された曲がどれも良すぎて……!!! SOLAR DAWN、エリーラとエナっていう歌声が1番くらいに好きな2人っていうのに加えて作曲林ゆうきさんで発表当時たまげました……(ヒロアカ好き)

    • Casketの和訳、楽しく記事を書くことができました! 歌詞理解の助けになれば幸いです。 次回以降の候補はBlack OutやENcounterシリーズ、あとBlue Sugarの歌い方解説スライドが作りっぱなしなので、そのあたりなど……。 また気長に待っていただけると幸いです!

      • Casket/Ren Zotto(にじさんじEN)歌詞和訳+感想

         個人的な和訳+英語解説の記事です。  歌詞に対する個人的な解釈もちょこっとだけ。  私個人の翻訳ベースに、解説とあわせてご自身で歌詞全体を理解する助けになれば……というのが記事の目的です。 今回の翻訳のスタンス 比喩的な表現は意訳しすぎないようにしています。和訳された状態でも、歌詞を受け取った人それぞれが自分なりに解釈できるように、訳者個人の解釈を和訳の段階で含まないように心がけているためです。  個人的な解釈や感想は別で分けています。今回は書いてるうちに楽しくなってそち

        • いいね等ありがとうございます! コンスタントに反応いただいており本当にモチベーションになっています…! いま着手したいと思っている曲はCasketやBlack Out、INFINITYあたりです。 気長に待っていただけると幸いです!

        • WE BE UNION, SOLAR DAWN, Atmosphereとここしばらくで発表された曲がどれも良すぎて……!!! SOLAR DAWN、エリーラとエナっていう歌声が1番くらいに好きな2人っていうのに加えて作曲林ゆうきさんで発表当時たまげました……(ヒロアカ好き)

        • Casketの和訳、楽しく記事を書くことができました! 歌詞理解の助けになれば幸いです。 次回以降の候補はBlack OutやENcounterシリーズ、あとBlue Sugarの歌い方解説スライドが作りっぱなしなので、そのあたりなど……。 また気長に待っていただけると幸いです!

        • Casket/Ren Zotto(にじさんじEN)歌詞和訳+感想

        • いいね等ありがとうございます! コンスタントに反応いただいており本当にモチベーションになっています…! いま着手したいと思っている曲はCasketやBlack Out、INFINITYあたりです。 気長に待っていただけると幸いです!

        マガジン

        • にじさんじEN 歌詞和訳
          7本

        記事

          Light Me Up/Lazulight(にじさんじEN)歌詞和訳

           個人による和訳+その解説の記事です。  今回、翻訳は日本語の歌であればこういう言い方をするだろう、という言葉を目指して訳してみました。なのでJ-POPでも使用するレベルの英語、例えば「Light Me Up」等はそのままです。  解説の方では逐語訳に寄った訳も載せておりますので、ぜひそちらもご覧ください。 ▼Music Video Light Me Up 翻訳When I'm with you, everything shines 君といれば全てが輝く Cause Y

          Light Me Up/Lazulight(にじさんじEN)歌詞和訳

          Wanderer/Ren Zotto(にじさんじEN)歌詞和訳

           個人的な和訳+和訳自体の解説の記事です。  歌詞に対する個人的な解釈もちょこっとだけ。  先に翻訳にあたっての自分ルールを記載していますので、そちらもご確認ください。 今回の翻訳のスタンス 割と抽象的、比喩的な歌詞が多い印象だったので、なるべく意訳しすぎないようにしています。それは和訳された状態でも、歌詞を受け取った人それぞれが自分なりに解釈できるように、訳者個人の解釈を和訳の段階で含まないように心がけているためです。  そして、和訳のあとの章では、  原文>翻訳>教科

          Wanderer/Ren Zotto(にじさんじEN)歌詞和訳

          Oto no naru hou e→(オトノナルホウヘ→)Covered by NIJISANJI EN/EN Lyrics&Subdivision

           I hope this article helps those who want to know the meaning of the lyrics that each livers sang (and also those who study Japanese.) 自分が日本人じゃなかったら絶対推しが歌ったパートの歌詞の意味を知りたいなと思ってこの記事を作成しました。よければツイートをシェアなどしていただけるとありがたいです!  I'm Japanese and th

          Oto no naru hou e→(オトノナルホウヘ→)Covered by NIJISANJI EN/EN Lyrics&Subdivision

          【配信スクリプト翻訳】Goodbye, farewell, and forever 3setBBQ./ハナ・マキア

          以下配信の翻訳です。 字幕に合わせて訳しています。前後の文を繋げたり、単語のニュアンスとして1つの日本語を選ぶと足りないなっていうところで補足したりしているので、直訳ではないです。が、意訳しすぎないようにも心がけました。 誤字脱字・誤訳がありましたらお知らせください。 Goodbye, farewell, and forever 3setBBQ. 🌽🥩☕ - YouTube Hello. I'm Hana Macchia, a  virtual liver from NI

          【配信スクリプト翻訳】Goodbye, farewell, and forever 3setBBQ./ハナ・マキア

          Amplify/Ren Zotto(にじさんじEN)歌詞和訳

          個人的な和訳+和訳自体の解説の記事です。 歌詞に対する個人的な解釈もちょこっとだけ。 先に翻訳にあたっての自分ルールを記載していますので、そちらもご確認ください。 REN ZOTTO - AMPLIFY 【OFFICIAL MUSIC VIDEO】 - YouTube 今回の翻訳のスタンス Blue Sugarのときはなるべく意訳しすぎないようにして、それは和訳された状態でも、歌詞を受け取った人それぞれが自分なりに解釈できるように、訳者個人の解釈を和訳の段階で含まないよう

          Amplify/Ren Zotto(にじさんじEN)歌詞和訳

          Amplifyの和訳とWandererの和訳に着手してます! たのしい!!!

          Amplifyの和訳とWandererの和訳に着手してます! たのしい!!!

          【歌い方解説】Diamond City Lights/Lazulight(にじさんじEN)

          この記事ではDiamond City Lightsを歌えるようになるために、英語の発音のコツなどを踏まえた解説をしていく予定です。本当は動画にできればそれが一番よいとは思うのですが、まずは文面にまとめる形にしてみたいと思います。 一緒に歌えるように頑張りましょう~! この手の解説を作成するのは初めてなので、こうした方が分かりやすいかも(これだと分かりづらい)/これは分かりやすくてありがたい、などあればぜひ教えてください。 ※注意※ 説明スライド25枚前後を画像挿入しているた

          【歌い方解説】Diamond City Lights/Lazulight(にじさんじEN)

          Diamond City Lights/LazuLight(にじさんじEN)歌詞和訳

          個人による和訳+その解説の記事です。 前置きとして翻訳にあたっての自分ルール? スタンス? も記載していますので、そちらもご確認ください。 これまで2曲別に翻訳していて、解説の程度は毎回変えているのですが、今回は解説多めにして、教科書的な直訳と歌詞としての和訳を並べてみました。本当に歌詞が好きな曲なので、訳してみるのめちゃくちゃ楽しかったです。 ▼Dimond City Lights PV 今回の翻訳の自分ルール>英語の語順に合わせた訳し方にする これは主語述語を入れ替え

          Diamond City Lights/LazuLight(にじさんじEN)歌詞和訳

          Jazz On the Clock!!/Luxiem(にじさんじEN)歌詞和訳

          個人による和訳+その解説(言い訳)の記事です。 前置きとして翻訳にあたってのスタンスも記載していますので、そちらもご確認ください。 前置き各パートの割り振りを踏まえて、一人称などを個人的な感覚に則って複数使用しています。(アイクとシュウ:僕、ミスタ:オレ、ルカ・ヴォックス:俺) また個人的な解釈を含まない程度の意訳になっています。歌詞の内容を踏まえて雰囲気を損なわない程度の微妙なニュアンスの加減を行いました。 また、もし日本語の歌だったとしてもアルファベットになってるだろ

          Jazz On the Clock!!/Luxiem(にじさんじEN)歌詞和訳

          Blue Sugar/Ren Zotto(にじさんじEN)歌詞和訳

          個人的な和訳+その解説(言い訳)の記事です。 先に翻訳にあたってのスタンスを記載していますので、そちらもご確認ください。 翻訳のスタンス なるべく意訳しすぎないようにしています。  和訳された状態でも、歌詞を受け取った人それぞれが自分なりに解釈できるように、訳者個人の解釈を和訳の段階で含まないように心がけています。  なので先にお伝えしておくと、サビは「あのブルー・シュガー・ハイを求めて」と訳しています。。。  なぜならsugar highという言葉は存在するものの、blu

          Blue Sugar/Ren Zotto(にじさんじEN)歌詞和訳