蜚流之言
蒼キ東風
00:00 | 00:00
※試聴版。オリジナル版(02:20)は購入後に視聴可能。
ブルース・ロックと東アジアの響きの融合を印象付ける、アップ・テンポのインスト・ナンバー。
ギターと沖縄三線由来の新たな楽器“四線”のアドリブ・ソロが縦横無尽に駆け巡り、中国古典楽器“柳琴”“二胡”が楽曲を彩ります。
The short instrumental tune AOKI COCHI "Hiryuu no gen".
This title which means "Wild rumor" in English is derived from the classic Chinese four-character idiomatic compounds.
Music arrangement of this song is based on hard blues rock.
To mix the Oriental sound, we use the liǔqín (Chinese Lute), the èrhú(Chinese 2-string fiddle) and the Okinawan-Japanese new music instrument yonshin(4Shin).
-蒼キ東風webサイト-
http://www.s-music.org/a-cochi/
(C) (P)2016 Sakurai Music Factory Ltd.,P
ギターと沖縄三線由来の新たな楽器“四線”のアドリブ・ソロが縦横無尽に駆け巡り、中国古典楽器“柳琴”“二胡”が楽曲を彩ります。
The short instrumental tune AOKI COCHI "Hiryuu no gen".
This title which means "Wild rumor" in English is derived from the classic Chinese four-character idiomatic compounds.
Music arrangement of this song is based on hard blues rock.
To mix the Oriental sound, we use the liǔqín (Chinese Lute), the èrhú(Chinese 2-string fiddle) and the Okinawan-Japanese new music instrument yonshin(4Shin).
-蒼キ東風webサイト-
http://www.s-music.org/a-cochi/
(C) (P)2016 Sakurai Music Factory Ltd.,P
ここから先は
¥ 200
この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?