Do you have a girlfriend? or boyfriend?
最近、オリエンタルラジオのあっちゃんがYouTubeでやっている中田敦彦のYouTube大学をよく見てる。
ある動画を見た時に、あっちゃんが、ナス・デイリーと彼の彼女と対談したときのことを話した。
その彼女は、あっちゃんにこう聞いたそうだ。
「Do you have a girlfriend or boyfriend?」
海外では、このように聞くことができる。
でも、日本ではどうだろう?
このようには、聞けない。
日本の場合はこうなる。
男性に聞く時→「彼女いるの?」
女性に聞く時→「彼氏いるの?」
なぜいまだに、男性のパートナーは、女性で、女性のパートナーは男性と決めつけるのだろうか?
いつになったら、日本でも男女関係なく、「Do you have a girlfriend or boyfriend?」と聞ける日が来るのだろうか?
比較的日本でも若い世代は、理解されやすい傾向にはあるが、全員が理解してくれているわけではない。
世代別の理解度で考えたら、若い世代の方が理解度が比較的高いというだけ。
(100%理解はされていない)
先進国なのに日本だけ、こんなに理解されないのは、残念。悲しい。
日本は、いまだに鎖国(江戸時代のように)しているのかな?
鎖国しているから海外のLGBTQに対する理解度をしらないのかな?
令和バージョンのペリーが、黒船で日本にやってきて、鎖国を解き、LGBTQに対する理解を100%にしてほしい!