見出し画像

どうしてこれわかんないかな?

”Mr.Childrenの『Tomorrow never knows』を初めて外国人が見たらどうなったか?”

という動画の観ました。

この曲は私の大好きな曲のひとつ。

この日本語の深い意味が外国人にわかるだろうか?

日本在住の米国人(以下A)と、同じく日本在住のルーマニア人の女性(以下R)、英語のできる日本人(以下J)が、ライブビデオを観ながらコメントします。

「ベビーシッターか?」
Aは”Mr.Children”のバンド名を不思議がります。

Aは「歌詞を理解できてなくても聞いてて心地よい」と。

Rは、
「日本らしさが入っているボンジョヴィ」。

「『女』と書いて『ひと』と読むなんて日本語だけ」。

「『帰らない夢』じゃなくて『帰らぬ夢』が詩的でカッコいい」と。

Jが歌詞の深い意味を解説すると…

「飾っていないところがカッコいい!」

「明日のことはわからないけど、前に進もう!」

”人生”について語り合う3人。

国境を越えて、こんなに深い話をさせるこの曲は凄いと改めて思いました。

『春(はる)愁(うれ)ふ帰(かへ)らぬ夢(ゆめ)の面影(おもかげ)かな』ぜん 20230310■

『春(はる)愁(うれ)ふ帰(かへ)らぬ夢(ゆめ)の面影(おもかげ)かな』ぜん 20230310■インスタグラムでもっと見る

[Photo Haiku] Why don't I understand this?

I watched the video "What would a foreigner see when they see Mr. Children's 'Tomorrow never knows' for the first time?".

This song is one of my favorite songs.

An American living in Japan ("A"), a Romanian woman also living in Japan ("R"), and an English-speaking Japanese ("J") comment on the live video as they watch it.

"Are you babysitting?"
A wonders about the name of the band "Mr. Children.

"A" wonders about the name of the band "Mr. Children" and says, "Even if I don't understand the lyrics, I'm comfortable listening to them.

"R" said.
The vocalist is like Bon Jovi with a Japanese flavor.

The word "onna" (woman) and "hito" (human) are unique style to the Japanese language," he said.

"J" explained the deeper meaning of the lyrics to them.

"The song was cool in that it's unadorned!"

"We don't know what tomorrow will bring, but let's move forward!"

The three of them talked about "life".

I was again impressed by the song's ability to transcend national borders and bring such depth to the conversation.

"Spring is a season of anguish. The face of a dream that will never come back."  Zen 20230310■

いいなと思ったら応援しよう!