2021年 京大入試 英語大問2 第7文
13日目です。2週間まであと1日、今日も今日とて英文解釈頑張りましょう。
Because it was the product of long-continued research, and thereby gave articulate expression to the thought which had been inarticulate in many minds, its influence rapidly became European; because it was both old in purpose and novel in conception, it agitated the schools with a revolutionary excitement.
thereby「それによって」articulate「はっきりした」expression「表現」inarticulate「不明瞭な」 mind「人」 influence「影響」
European「全ヨーロッパ的な」purpose「目的」novel「新しい」
conception「考え」agitate「扇動する」 school「大学(教育機関)」
revolutionary「革命的な」excitement「興奮」
文も長いんで難しい単語も多いですね。therebyはandの並列でbecauseと同じかな?って気づけます。articulateは難しいですね。音楽をやってる人だとアーティキュレーションで聞いたことのある人もいると思います。音をはっきりさせるということです。元々のイメージは関節らしいです。novelは小説という意味でおさえてる人が大多数でしょうが、新作小説といういみで覚えておくと便利です。新しくない小説ってつまり盗作ですもんね(笑)。agitateもなかなか難しい単語です。アジテーター「扇動者」という言葉を聞いたことがあるでしょうか?みんなを引っ張っていく人です。
単語の説明も終わったので、本文にいってみます。今回はまずbecauseのカタマリがどこまでか見極めましょう。カンマが挟まれることが多いので、reserchかmindsです。今回はmindsまでですね。もしreserchまでだと後ろに文が2つ出現してしまうので、それらを繋ぐ接続詞が足りなくなってしまいます。主節の文は、 its influence rapidly became Europeanです。直訳すると「その影響力は急速にヨーロッパになった」です。ちょっと意味不明ですがとりあえず置いておいて全体を訳しましょう。
それは長年の研究の賜物であり、多くの人の間で不明瞭であった考えに明確な表現を示したので、その影響力は急速にヨーロッパになった。
productを「生産物」ではなく、「賜物」や「産物」あるいは「成果」などと訳すといい訳になると思います。またarticulate expressionを「明確な表現」と訳しましたが「はっきりとした答え」の方がいいとは思うんですが、あんまり意訳してもかっこつけすぎなんでやめました。問題は「ヨーロッパになる」ですね。これをどう訳していきましょうか。そのヒントになるのが;(セミコロン)です。セミコロンは補足説明のはたらきがあるので、ヒントをもらえるかもしれません。
ではセミコロンから訳していきましょう。面白いことに文の構造がセミコロン以下と非常ににています。このように同じ構文を単語を変えて繰り返すことを構文反復と言います。この場合単語の意味は繰り返す前と同じと考えてオッケーです。構文反復は読解で非常に役立つスキルなので、ぜひ身につけましょう。そうするとits influence rapidly became Europeanと同じ構文は it agitated the schools with a revolutionary excitement.なので先にここを訳してしまいましょうか。
主語はit、動詞はagitated、目的語は、the schoolsです。直訳は「それは、学校をとてつもない興奮で引っ張った」です、注目の的になったということでしょうか?そうすると「ヨーロッパになる」も訳し方が見えてきそうです。
では全体を訳しましょう
それは長年の研究の賜物であり、多くの人の間で不明瞭であった考えに明確な表現を示したので、その影響力は急速にヨーロッパで広まった。つまり、その目的は古くからあるものの、考えが斬新であったため、ヨーロッパ中の大学で、非常に活発に議論された。
ちょっと意訳しすぎましたか。ちなみに第3文型の主語が生物でないときは、「SによってVされる」と訳すと綺麗に訳せることが多いです。つまり『種の起源』は鉄板のテーマに斬新な考えを提示するものだったので、ヨーロッパ中で議論の的になったということです。
いかがでしたか?なかなか文章が拙く思っていることが伝えられず申し訳ありません。精進します。意訳に何が疑問がありましたらぜひ聞いてください。Twitter、YouTubeなんでもオッケーです。ではまた明日も頑張りましょう!