TOP(BIGBANG)が投稿した話題の動画で学ぶ韓国語
先日BIGBANGのTOPファンの方から、TOPのインスタに投稿された動画がどういう意味なのか翻訳してほしいとのリクエストがありました。動画の展開が少し早いので、聞き取りにくい方もいらっしゃったかと思います。ハングル、読み方、日本語訳で解説していきます。
オ~ワッソ?
어~ 왔어?
彼氏:あ~来た?
▲ 왔어?
友達や年下の知人など親しい人との約束で合流したときによく使うフレーズ
アモヤ ウェッケ イルチッ ナワッソ~
아 뭐야 왜케 일찍 나왔어~
彼女:何よ何でこんなに早く来たのよ~
▲ 왜케 (=왜 이렇게)
「なんでこんなに」を短く略した表現で、普段でもよく使われます。
アニウェ ピョンソデロ ナオンゴンデ?
아니왜 평소대로 나온건데?
彼氏:いや何で、いつも通り出て来たんだけど?
▲ 아니왜
相手の言った言葉に対して、「いやいや」というニュアンスでよく使われます。
クナリラゴ イルチッ ナワックナ
그날이라고 일찍 나왔구나
彼女:あの日だから早く来たのね
▲ 그날
直訳すると「その日」ですが、그날に関しては「あの日」というニュアンスで使用されることが多々あります。
クナル?ノ オヌル クナリヤ?
그날? 너 오늘 그날이야?
彼氏:あの日?お前今日あの日?
▲ 그날
韓国で그날とは、「あの日」という意味と「女性が生理の日」という意味合いをもっています。この場面では「生理の日」というニュアンスで使用してますね。
アニ~オヌル クナリジャナ アウェ モルンチョッケ~
아니~ 오늘 그날이잖아 아 왜 모른척해~
彼女:やだ~今日あの日じゃない なんで知らないフリするのよ~
▲ ~잖아
~でしょ?~じゃない?という意味でかなりよく使います。
アニ モンナル?
아니 뭔날?
彼氏:いやいや何の日?
▲ 뭔날 (=무슨날)
무슨날(=何の日)を短くした表現です。뭔~(何の~)という表現は他にもあります。뭔일(=何のこと、どういうこと)等。
チンチャ モルラ?アニム モルンチョッカヌンゴジ?
진짜 몰라? 아님 모른 척 하는거지?
彼女:マジで分かんないの?それか知らないフリしてんでしょ?
▲ 아님 (=아니면)
「それとも」という意味で使われる言葉を아님と短く使用することが多々あります。
アニ チャンカンマン
아니 잠깐만
彼氏:いや、ちょっと待って
ア ヘンドゥポン ボジマルゴ~
아 핸드폰 보지 말고~
彼女:ちょっと携帯見ないでよ~
▲ ~지 말고
「~しないで」という意味で使用されます。~지마よりももっと強調されたニュアンスです。
アニ チンチャ オヌル モンナリヤ?
아니 진짜 오늘 뭔 날이야?
彼氏:いやマジで今日何の日?
チンチャ チンジハゲ チャンナンチヌンゴジ?
진짜 진지하게 장난치는거지?
彼女:マジで真面目にふざけてるんでしょ?
▲ 장난치는거지?
「冗談でしょ?」「ふざけてるんでしょ?」という意味でよく使われます。
チンチャ チンジハゲ モンナリンデ?
진짜 진지하게 뭔 날인데?
彼氏:マジで真面目に何の日?
チェミオプスニカ クマネ~ ナ チンチャ キブンサンハルラグレ
재미없으니까 그만해~ 나 진짜 기분상할라그래
彼女:面白くないからやめて~あたしマジで気分悪くなりそう
▲ ~할라그래 (=~하려고 그런다)
「~しそう」という意味で使われます。
例えば、배고파질라그래(=おなかすきそう)や、
욕나올라그래(=悪口出てきちゃいそう)等。
アニ オジェガ イルニョニオッヌンデ オヌルド モンナリヤ?
아니 어제가 1년이었는데 오늘도 뭔 날이야?
彼氏:いや、昨日が1年だったのに今日はまた何の日なわけ?
チンチャ モルンダゴ?
진짜 모른다고?
彼女:マジで分かんないの?
チンチャ モルゲッソ
진짜 모르겠어
彼氏:マジで分かんない
チンチャロ?
진짜로?
彼女:マジで?
チンチャロ!
진짜로!
彼氏:マジで!
タコルゴ?
다 걸고?
彼女:全てをかけて?
コイタコルゴ
거의 다 걸고
彼氏:ほとんどかけて
アニ コイタ コヌンゴヌン モンデ~
아니 거의 다 거는거는 뭔데~
彼女:ちょっと、ほとんどかけてって何なのよ~
▲ 뭔데
「何なの」という意味でよく使われます。
ア テチェ モンナリギルレ クレ~ トジョヒ カムド アノニカ クニャン アルリョジョ~
아 대체 뭔 날이길래 그래~ 도저히 감도 안 오니까 그냥 알려줘~
彼氏:あーいったい何の日なわけ?到底思いつかないから早く教えろよ~
▲ 뭔(무슨)~길래
原因や理由を表す「~だから」という表現です。
例1)お店の前に並んだ長い行列を見て、
얼마나 맛있길래 저렇게 줄설까
(どれだけ美味しくてあんなに並ぶんだろう)
例2)約束の時間から連絡なしに15分待たされ、
연락이 없길래 무슨 일 있는 줄 알았잖아
(連絡ないから何かあったかと思ったじゃない)
ウリ チョウムロ トッポッキ モグン ナリジャナ イ パボヤ!
우리 처음으로 떡볶이 먹은 날이잖아 이 바보야!!
彼女:私たちが初めてトッポッキを食べた日じゃない!このバカ!
彼氏:.........
質問があったらコメントお願いしますね!
ソウル庶民でした。