見出し画像

あなたの言葉は、未来のシナリオ。|Your message is a scenario for the future.

謝るか? 謝らないか?
それが問題だ。
Sorryを雪だるま式に膨らませないように。

To be sorry or not to be.
That is the question.
Don’t let your sorries snowball.


Client: 昨日、堀口さんから、ペンと箱が追加で届いたじゃないですか。その手紙に、「お待たせしました。ペンと箱をお送りしました。いつもありがとうございます」と書いてあって、「これいいな!」って思ったんですよ。私は絶対にそこで、謝ったり、そういうことを書くと思うんですよ。世の中の人もそういう人多いじゃないですか。でも、今度からこれにしようと思いました。

Client: Yesterday I received a pen and a box from you. In your letter, you wrote: "Thank you for your patience. I sent you the box and the pens. Thank you always." I like your phrase! On the other hand, many people may write "I apologize for the inconvenience.” So I thought I'd use a phrase you wrote from now on.

Me: あははは。私が見間違えて、ペンと箱付きって、気づかなかったんですよね。それでメールいただいて、こちらが間違えたから、「失礼しました」とメールして、再郵送しました。まだ、キャンプも始まっていないですし、再郵送すればいいだけなので。結構、謝らなくていいところで謝っている人って、いるんですよ。私も過去にそんなことがあって、友達に「そこ、謝るところじゃないよ」と言われて、はっとしましたよね。そのころ自分を責めがちだったので、謝り癖がついていたことに気づいたんです。それから、どこに対して謝るのか? 謝らなくていいのか? を考えるようになりました。そうすると、自分を不必要に責めなくなって、自分を大切にすることにもつながりましたね。

Me: Hahaha. I didn't realize your order was with a pen and a box. So I emailed you to apologize for my mistake and then I sent you them. We haven't even started camping yet so it was not the problem.
On the other hand, I think there are a lot of people who apologize when they don't have to. I've had that happen to me in the past and my friend said to me, "That's not the place to apologize," and that made me realize. At the time, I tended to blame myself, so I realized that I had a habit of apologizing immediately after something happened. I started to think about "Do I need to apologize or not in this case ?” This helped me not to blame myself so needlessly and to take better care of myself.

Client:私も友達に言われたことがありました。そのハワイ旅行は、ツアーでなく、個人手配で飛行機に乗っていくので、「いろいろご迷惑をおかけすると思いますが、よろしくお願いします」とメールに書いたんです。すると相手は怒ってきたんですよ。「なんでそんな不幸なシナリオ書くの?」って。そうしたら、本当に9.11の出来事で、ホノルル空港が閉鎖になって、追加で泊めてもらうことになって、本当にご迷惑かけちゃたんですよ。

Client: I had a friend who told me that too. I was going to Hawaii not by tour but by private arrangement. So I emailed the host this, "I apologize for any inconvenience this may cause you, but I appreciate your cooperation." And she said, "Why are you writing like it’s such an unfortunate scenario?" And then, because of the events of September 11, the Honolulu airport was closed, and I had to stay extra nights and so after all I was very inconvenienced.

Me: 鳥肌が立ちました。シナリオ通りになったのですね。例外なく、思考は現実化しますね…。

Me: I had goosebumps. So the scenario has happened exactly. Without exception, thoughts become reality...

 ちなみに、このワークショップを開催した日は、9.11でした‥‥。

 By the way, the day I gave this workshop was September 11th...

 「ごめんなさい」よりも「お待たせいたしました」。自分の使う言葉を大切にすることは、自分を大切にすることにもつながるのです。

 Instead of "I'm sorry", say "Thank you for waiting". If you take care of the words you use, you will take care of yourself.*

いいなと思ったら応援しよう!