見出し画像

ペペロンチーノ


ペペロンチーノですが、先日から日本語の話をしてたじゃないですか。

明治になって日本語をどうするのか論争になった話をしたじゃないですか、結局日本語を使うという事になったじゃないですか。


しかしですよ、西洋の概念や科学などの言葉なんて日本に無い訳です、そんなもん無いんです。

そこで西洋の言葉を日本語に翻訳するという、一大国家プロジェクトが立ち上がったんですよ。


しかしです、西洋の言葉を今みたいにカタカナ化したって意味ないんです、そんなもん外国語を勉強した方がマシです。

そこで目を付けたのが漢字でした。


前々回でも書きましたが漢字って表意文字で意味の幅も狭いんです。

そうなんです、明治の人は西洋言葉と意味の似たような漢字を組み合わせ、片っ端から熟語を作ったんですよ。

オキシジェンという言葉を「酸素」という漢語にしたんです。


ほら、酸素という熟語だと字面を見れば意味が何となく分かるじゃないですか。

こうして西洋用語の熟語が漢字で作られていったんです。


でもって、学校を通じ徐々に西洋の概念が普及していった訳ですよ。

現在でもそうですが、自国の言葉で高等教育が受けられるという国って、西洋の国以外では少ないんです、普通は自国の言葉ではない西洋の言葉が使われるんです。

日本というのは、そんな数少ない国の一つなんです。


しかしながら高等教育も日本語で済むようになって、逆に外国の言葉が必要無くなっちゃったんですよ。

これがまた外国語が超苦手という、日本人特有の弱点になってしまうのでした。

めでたしめでたし。


余談ですが漢字文化圏の国では、ちゃっかり明治日本が作った漢字の熟語を使ったりしています。

漢字の発祥って中国じゃないですか、今の中国って正式には中華人民共和国じゃないですか。

これ、「中華」以外は明治日本が考案した熟語です。


以上、海鮮割烹アニサキス文字版でした。

今週は久しぶりに生配信するかな。



いいなと思ったら応援しよう!

クルクル☆カッピー
押すなよ!絶対に押すなよ!!