この一曲(アメリカのうた American Tune )
(日本語訳 若林恵)
たくさん過ちを犯し
たくさん迷いもした
見捨てられ、小突きまわされている
と感じることもよくあった
それでも、平気さ、平気なんだ
疲れが骨まで沁みても
まばゆい結構な暮らしなんか期待はしない
家から遠く離れたこの場所で
家から遠く離れたこの場所で
痛めつけられてない魂なんかありはしない
安心しきっている友もいない
打ち砕かれていない夢はなく
みんな祈りにすがるしかない
それでも、平気なんだ、平気さ
それなりに長くうまく生きてきたじゃないか
それでもこの旅路を思うとき
どこでいったい間違えたんだろう
つい考えてしまう
どこでいったい間違えたんだろう
そして死ぬ夢を見た
魂がとつぜん舞い上がり
自分を下に振り返り微笑みかける
平気だよと
飛んでいる夢を見た
その高い空からはっきり目に映る
自由の女神が
遠い海へと去っていく
飛んでいる夢のなかで
ぼくらはメイフラワーという名の船にのって
この地にやってくる
月に向かって漕ぎだした船で
歴史のもっとも危うい季節にやってくる
アメリカのうたを歌いながら
平気なんだ、平気なんだ
平気なんだ、平気なんだ
永遠の祝福は受けられなくとも
明日にはまたいつもの仕事がある
だからいまはすこしだけ休もう
そう、すこしだけ休むんだ
Lyrics:
Many’s the time I’ve been mistaken
And many times confused
Yes, and I’ve often felt forsaken
And certainly misused
Oh, but I’m all right, I’m all right
I’m just weary to my bones
Still, you don’t expect to be
Bright and bon vivant
So far away from home, so far away from home
I don’t know a soul who’s not been battered
I don’t have a friend who feels at ease
I don’t know a dream that’s not been shattered
Or driven to its knees
Oh, but it’s all right, it’s all right
For lived so well so long
Still, when I think of the road
We’re traveling on
I wonder what went wrong
I can’t help it, I wonder what’s gone wrong
And I dreamed I was dying
And I dreamed that my soul rose unexpectedly
And looking back down at me
Smiled reassuringly
And I dreamed I was flying
And high above my eyes could clearly see
The Statue of Liberty
Sailing away to sea
And I dreamed I was flying
Oh, we come on the ship they call the Mayflower
We come on the ship that sailed the moon
We come in the age’s most uncertain hour
And sing an American tune
Oh, it’s all right, it’s all right
It’s all right, it’s all right
You can’t be forever blessed
Still, tomorrow’s going to be another working day
And I’m trying to get some rest
That’s all I’m trying to get some rest
© 1973 Words and Music by Paul Simon