
ポケモンの英語名全部覚える日記[第3世代後編]
おはようございます。リユルンと申します。
ポケモン英語名企画の第3世代編もいよいよ最後になりました…
それでは早速本編、ヤジロン・ネンドールから参ります
ヤジロン・ネンドール
Balance+toyでBaltoyかな
Clayは「粘土」。つまり ネンドール直訳
リリーラ・ユレイドル
Lily(ユリ)ベースの2匹
Cradleで「ゆりかご」らしいけど …ゆりかご?
アノプス・アーマルド
rithの部分は一体(日本語でのプスも謎だけど)
ヒンバス・ミロカロス
「弱い」を意味するFeebleなんて言葉があるようで
Miloticのticの部分はaquatic(水生の)らしい
ポワルン
forecast(天気予報)に フォルムチェンジのformでCastform
カクレオン
ほぼ日本語と同じパティーン
カゲボウズ・ジュペッタ
puppet、marionetteと「操り人形」を表す2語
日本語だと[操り]の部分には触れられることないけれど
トロピウス
3世代以前は日本語と同じポケモンが多い
Tropiusも その1匹
アブソル
Absolutely(絶対的に)から とっていることがよく分かる
ソーナノ・ソーナンス
why not?(もちろん!)をもじったWynaut、
そして ポケモン☆サンデーでも触れられてたWobbuffetは、
Wobble(ふらふらする)+buffet(打撃)で組み立てられてる
タマザラシ・トドグラー・トドゼルガ
Sphere(球)+seal(アザラシ)でSpheal、
Sea lionで「アシカ」、そのlionをleo(しし座)に変更するとSealeoになると
Walrusで「セイウチ」、
そう タマザラシ・トドグラーはどちらかと言ったらアシカで、
トドゼルガはセイウチなんですよねぇ
(それが詳しく解説されている動画↓ https://youtu.be/FJPcLTPcsCI )
パールル・ハンテール・サクラビス
Clamで「2枚貝」、perlはpearlじゃないので注意
思ってたよりゴツい名前だったGorebyss、Goredには「赤くなる」って意味があるらしいけどピンクでは…?
(こういうの多いな)
ジーランス
レリックバッジのRelic(遺物)にcoelacanth(シーラカンス)でRelicanth
正直 シーラカンスが そのままシーラカンスじゃなかったことの方がびっくり
ラブカス
loveのようでloveじゃない、
ただしdiscはそのままdisc
タツベイ・コモルー・ボーマンダ
Baby+dragonでBagon、
Shell+dragonでShelgon、
Salamandarから派生したSalamence、
6文字目はeなのは注意点やね
ダンバル・メタング・メタグロス
業界用語っぽいBeldum
レジロック・レジアイス・レジスチル
レジ系は分かりやすくていいね
ラティアス・ラティオス
映画の主役なんでね。日本語名と同じパティーン
カイオーガ・グラードン・レックウザ
キョグレ(発音はカイオーガそのもの)
そしてクセあるスペルのRayquaza
ジラーチ
実はロシア語で「願う」って意味の単語だそうで
デオキシス
名前にXYがあるのいいよね(ORASが第6世代だったのはまさか…?)
これにて 第3世代編も終了となります。
お疲れさまでした―
いよいよ残す世代は2つ、英語ポケモンマスターへの道も近づいてきた気がします
(第8世代→ 前編 後編 第7世代→ 前編 後編 第6世代→前編 後編 第5世代→ 前編 中編 後編 第4世代→ 前編 後編 第3世代 前編 中編 第2世代→ 前編 後編 第1世代→ 前編 中編 後編)
あ、宜しければスキをいただけると嬉しいです
画像引用元:ポケモンだいすきクラブ ポケモンずかん https://zukan.pokemon.co.jp/
(筆者のTwitter↓ https://twitter.com/riyulun?s=09 )